Читаем Сказки народов Африки полностью

И мужика тотчас увели, чтобы повесить. Пока готовились к казни, неожиданно появился святой отец Такля Хайманот и сказал:

— Братья, подождите, не вешайте этого человека, прошу вас. Я знаю, в чем дело. Оставьте его пока в живых. Доложите царю, что я вылечу девушку.

Ему ответили:

— Если мы не выполним приказа, нас накажут.

Но святой отец сказал твердо:

— Идите и передайте мои слова царю.

Когда передали его слова царю, тот печально сказал:

— Что теперь можно сделать с мертвым телом? Остается только похоронить его.

Царю возразили:

— О! Святой отец Такля Хайманот — великий человек, он сказал, что наверняка вылечит ее. Он просил пока не вешать того человека, которого было приказано повесить.

Тогда царь повелел:

— Проводите его и покажите ему покойницу. Я посмотрю, что он сделает с нею.

И святого отца проводили в комнату умершей. Такля Хайманот помолился, разбудил ее от сна смерти и вылечил.

И царь и все люди удивились. А царь сказал:

— Прими вот это золотое украшение и треть царства.

— Самому-то мне ничего не надо, — ответил Такля Хайманот, — прошу только одного: прости того бедняка, которого приказал повесить.

— Хорошо, да будет так!—согласился царь.

Взял Такля Хайманот мужика с собой и ушел.

А люди сильно удивлялись тому, что сделал Такля Хайманот, и говорили:

— Нашелся же человек, который отказывается от богатства, не принимает его и уходит!..

Когда Такля Хайманот и мужик остались одни, святой отец спросил:

— Брат мой, когда ты уходил из дому, сколько караваев дала тебе жена на дорогу?

— Отец мой, был только один, который мы съели в начале пути, — ответил мужик.

— Ну что ж... — сказал Хайманот, — пойдем дальше.

Пошли они по дороге, а потом свернули с нее и подошли к скале. Благословил святой отец скалу и сказал ей;

— Стань золотой!

И стала скала чистым золотом. Тогда святой Хайманот спросил мужика:

— Брат! Половина этого золота твоя, но скажи мне правду: когда ты уходил из дому, сколько караваев дала тебе на дорогу жена?

Оглядел мужик золото и ответил:

— Отец, был только один каравай, который мы съели вместе.

После этого святой отец сказал так:

— Отдаю тебе и вторую половину золота, только скажи мне правду.

И только когда мужик узнал, что вся золотая скала будет принадлежать ему, он ответил:

— Отец! На самом-то деле жена дала мне три каравая. Но мой каравай быстро кончился, когда мы первый раз ели вместе. А твой каравай, сколько мы его ни ели, не кончался. Я удивился и подумал: если так будет и дальше, то караваи пригодятся мне в другое время. Я и спрятал их. Пожадничал я!

Не успели эти слова вылететь из его рта, как Такля Хайманот исчез. Мужик посмотрел во все стороны, но не увидел ни единого живого существа.

Поглядел мужик на золото и задумался: «Если кто-нибудь случайно увидит золото, то отберет его у меня, а меня убьет».

Потом он быстро забросал золото травой и листьями. «Одной заботой меньше», — подумал он. Но тут же пришла на ум тревожная мысль. «Ведь мне не унести эту скалу. Надо выйти на большую дорогу и сговориться с погонщиками верблюдов, они там часто ездят». Вышел он на большую дорогу и стал ждать. Вскоре показались погонщики. Он сказал им:

— Братья мои, не возьметесь ли вы довезти груз?

Они ответили:

— Отчего же, если сойдемся в цене. Ведь это же наша работа.

Тогда мужик сказал:

— Хорошо. Надо свезти очень большой кусок меди. Так его не погрузишь, надо разделить его на части. Идите в город и принесите инструменты, которые необходимы для этого: кузнечные молотки и зубила. Тогда мы разрубим кусок и погрузим его. Насчет цены мы сойдемся, не поссоримся. Я заплачу хорошо за вашу работу.

Погонщики согласились, пошли в город, принесли инструменты для работы. Он показал им золото, и они начали разрубать его. Но погонщики вскоре удивились и стали переговариваться между собой:

— Он сказал нам, что здесь медь, а ведь это — чистое золото, такого и во дворце не найдешь. Кто же дал этому бедняку столько золота? Откуда он достал его?!

Потом один погонщик сказал:

— Погодите-ка! Что зря разговаривать! Давайте сделаем вот как: погрузим золото и поедем. Когда заедем в низину, то мужика этого убьем, золото разделим между собой и разъедемся по домам. Дураками будем, если все золото свезем в дом мужика!

На том и порешили. Владелец золота велел погонщикам принести ему на дорогу пшеничной муки. Они принесли. Мужик-то тоже был не дурак и подумал: «Я заплачу им за работу по разрубке золота, а сам тем временем смешаю сок травы, которая убивает, с мукой. Потом пусть они погрузят золото, а я дам им поесть хлеба из этой муки; они умрут, и я сам свезу золото к себе домой». Наконец погрузили они золото и отправились. В первом же удобном месте погонщики заставили верблюдов лечь и убили мужика. Потом один погонщик сказал:

— Какой белый хлеб! Как солнце!

Ему ответили:

— Ну и дурак же ты! Такой хлеб только богачи и едят. А у него было столько золота!

И они с жадностью стали есть хлеб. И все умерли.

А верблюды с золотом достались какому-то проезжему человеку.

СКУПОЙ БОГАЧ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира