Читаем Сказки народов Бирмы полностью

Внутри каждого из таких разделов сказки группируются по традиционным фольклористическим типам: предания и легенды (кроме тех, которые посвящены животным), волшебные сказки, сказки о животных и, наконец, бытовые (новеллистические) сказки. Разумеется, это деление достаточно условно. Отнесение сказки к тому или иному типу в некоторых случаях определяется скорее «формальными» соображениями (для бирманца же участие, скажем, ната в сюжетных перипетиях ничуть не нарушает бытовой, «реалистический» характер сказки).

В примечаниях указывается номер сказочного сюжета по Н. П. Андрееву и (или) типы сказок по С. Томпсону и У. Робертсу [Н. П. Андреев, Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, Л., 1929 (далее условно АА ); S. Thompson and W. Е. Roberts, Types of Indie Oral Tales, Helsinki, 1960 (далее условно TP)]. Наличие нескольких номеров означает, что в данной сказке наблюдается «сцепление» сюжетов. Если сюжет сказки лишь приблизительно соответствует сюжету, отмеченному в упомянутых указателях, номер сюжета согласно общепринятой практике приводится в квадратных скобках.

Для тех сказок, сюжет которых имеет соответствия в обоих указателях, номер приводится лишь по указателю Н. П. Андреева (чаще всего номера обоих указателей совпадают).

Отсутствие номера после названия сказки, равно как и отсутствие самого названия сказки в примечаниях, означает, что в использованных указателях сколько-нибудь сходные сюжеты не представлены.

В примечаниях поясняются лишь реалии, слова и т. п., не включенные в глоссарии. Если эта слова или выражения повторяются в других сказках, то, как правило, дается отсылка к той сказке, где это слово (выражение) встретилось впервые.

Так как сказки всех народов, кроме бирманского, переводились не с языка оригинала (на языке оригинала эти сказки в большинстве своем не публиковались), то содержащиеся в сказках собственные имена, реалии и т. п. даны в бирманской транскрипции, за исключением тех случаев, когда имелись какие-либо основания установить оригинальный звуковой облик этих слов.


СКАЗКИ НАГА


Сказки этого раздела представляют фольклор лишь одной из племенных групп нага - схунмара-нага (Лу2 тху1 у3 хла1, Схун1 мара5 на3 га1 поун2 пйин2 мйа3 - Луду У Хла Сказки схунмара-нага, Мандалай, 1966).


№ 1. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.

№ 2. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.

№ 3. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.

№ 4. АА, Приложение (Этиологические легенды), IV.

№ 5. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, III.

№ 7. TP [923 В].

№ 8. АА, Приложение (Этиологические легенды), III, V.

№ 9. TP 239.

№ 10. АА 155.

№ 11. TP 157 А.

№ 12. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, II.

№ 13. АА, Приложение (Этиологические легенды), II, V.


СКАЗКИ ЧИНОВ


Чинские сказки, составившие этот раздел, почерпнуты из книги «Лу2 тху1 у3 хла1, Чхин3 поун2 пйин2 мйа3» (Луду У Хла Чинские сказки, Мандалай, 1965).


№ 14. TP 516 В. Сказка народности тидим.

Тидим - чинская народность, говорящая на диалекте того же названия и проживающая в северной части Чинского округа в районе г. Тидима.

№ 15. АА [705], TP 300, 516 В. Сказка народности хака.

Хака - чинская народность, говорящая на группе диалектов того же названия и обитающая в центральной части Чинского округа в районе г. Хака.

№ 16. ТР 403 IV. Сказка народности хака.

№ 17. АА 554, TP 403 IV. Сказка народности хака.

№ 18. АА, Приложение (Этиологические легенды), IV. Сказка народности гаунсхе.

Гаунсхе - небольшая народность, проживающая в районе, населенной преимущественно племенами нага. Гаунсхе чаще относят к нага, а не к чинам, однако в серии Луду У Хла сказки гаунсхе включены в том чинских сказок, что и сохранено в настоящем сборнике.

№ 19. АА 106. Сказка народности гаунсхе.

№ 20. АА, Приложение (Этиологические легенды), II. Сказка народности гаунсхе.

№ 21. Сказка народности гаунсхе.

№ 22. АА 1151. Сказка народности гаунсхе.

№ 23. АА 1226, TP 875 В. Сказка народности гаунсхе.


СКАЗКИ КАЧИНОВ


В настоящий раздел вошли сказки из книги Лу3 тху1 у3 хла1, «Качхин2 поун2 пиин2 мйа3» (Луду У Хла, Качинские сказки, Мандалай, 1964).


№ 24. АА, Приложение (Этиологические легенды), I, II.

№ 27. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.

№ 28. АА, Приложение (Этиологические легенды), II.

№ 29. АА [123], Приложение (Этиологические легенды), I.

№ 30. АА [402].

№ 31. АА 461.

№ 32. TP 441, 3691, АА [891], TP 300.

№ 34. АА 834.

№ 35. АА [200].

№ 36. АА, Приложение (Этиологические легенды), III.

№ 37. TP 2042, АА * 241 II.

№ 38. АА [9].

№ 39. АА 9, 43.

№ 40. АА 1220.

№ 41. TP 1525 М I, 1004, 1532, 1541, 1563 А.


СКАЗКИ ИНТА


Переводы сказок этой народности выполнены по книге, опубликованной Луду У Хла под названием «Ин3 лэй3 поун2 пйин2 мйа3» (Сказки Инлей, Мандалай, 1966).


№ 42. АА 750, Приложение (Этиологические легенды), II.

№ 43. АА, Приложение (Этиологические легенды), I.

№ 44. А А, Приложение (Этиологические легенды), I.

№ 46. TP 571.

№ 47. ТР 407.

№ 48. TP 834 А.

№ 49. TP [837].

№ 50. TP 91.

№ 51. TP [2031 C].

№ 52. TP 178.

Перейти на страницу:

Похожие книги