Читаем Сказки народов Бирмы полностью

Другие богатые люди стремились выдать своих дочерей замуж и приводили домой достойных молодых людей. А этот старик считал, что его дочь слишком молода для замужества. Всем, кто к ней сватался, он отказывал, говоря, что ей еще рано. Однако подруги его дочери уже все были замужем: богатые — за богатыми, бедные — за бедными. Наконец и старик решил выдать свою дочь. Да вот беда: ему не подходил обыкновенный зять. Он хотел выбрать для дочери не богача, а умника, да такого, чтобы был мудрее всех на свете.

Однажды дочь пришла к нему и сказала:

— Все мои подруги давно вышли замуж, а я все еще сижу в девушках. Когда ты найдешь мне жениха?

Старик не мог отыскать в деревне жениха для дочери, какого он хотел. Тогда решил он пойти по свету искать подходящего зятя. Много он обошел городов и деревень, но нигде не удавалось найти зятя по душе.

Однажды он шел по проселочной дороге, и сумерки застали его в пути. Возвращаться было далеко, а входить затемно в чужую деревню, что лежала впереди, не хотелось. Но ему повезло: невдалеке стояла придорожная сая́, а окружало ее заброшенное кладбище. Старик поспешил туда.

Внутри, кроме какого-то нищего, никого не было. Старик улегся на полу и решил уснуть. Но вокруг было кладбище, и ему не спалось. Он вышел наружу. И тут заметил, что нищий, еще юноша, тоже не спит, а, сидя на пороге, внимательно смотрит на небо. Старик прошел мимо, но юноша не обратил на него внимания. Богач подумал: «Видно, этот юноша — не обычный человек. Может, он и не нищий вовсе?»

Он посмотрел туда, куда пристально глядел юноша, по ничего не увидел.

Наконец старик набрался духу и спросил:

— Послушай, парень, отчего ты не спишь в этот поздний час, а смотришь на ночное небо? О чем ты думаешь: о государственных делах или о домашних?

— Погодите, дядюшка! Вам это все равно невдомек! — ответил тот и снова устремил свой взгляд в небо.

Старик спрашивал юношу несколько раз и все время получал тот же ответ. Тогда он подумал: «Видно, этот юноша, глядя на звезды, размышляет о чем-то важном и значительном. А отвечать не хочет — боится, что я не пойму. Может, он очень умный и образованный, но скрывает это, считая меня недостойным собеседником. Верно, это мудрец. Вот такой человек мне и нужен. Пожалуй, он будет подходящим мужем для моей дочери. А когда они поженятся, я уж выспрошу у него, о чем он размышляет».

И старик решил предложить нищему стать его зятем.

На следующее утро он подошел к юноше и сказал ему:

— Не хочешь ли ты жениться на моей дочери? Я богат и отдам тебе и дочке половину своего состояния.

Юноша тут же согласился, и они вместе отправились в деревню. Вскоре и свадьбу сыграли.

Прошло несколько месяцев, и богач решил, что настало время удостовериться в мудрости зятя. Ведь тот по-прежнему каждый вечер выходил из дома и подолгу глядел на ночное небо.

В один из таких вечеров старик подошел к зятю и спросил его:

— Почему ты так странно ведешь себя? Зачем каждый вечер смотришь на небо? Скажи откровенно своему тестю, о чем ты размышляешь: о государственных делах или о домашних?

На это зять ответил:

— Что вы, отец! За кого вы меня принимаете? Я в таких вещах ничего не смыслю. Просто я думаю, отчего днем звезд не видно, а ночью они светят? Почему это звезды не падают с неба на землю? Вот о чем я думаю, глядя на небо. А батюшка мой знает, отчего это все так?

Тут-то старик и понял, какую ошибку он совершил: вместо мудреца нашел круглого дурака.

134. Девять глупцов

Перевод В. Касевича


Давным-давно в одной деревне жили девять глупцов. Ничего они не знали и не понимали — ни того, как и что делают люди, ни того, как все устроено в природе.

Однажды утром девять глупцов отправились в лес за дровами. Нашли они большое сухое дерево, и тот глупец, что считался у них старшим, сказал:

— Ну, вот как сделаем. Я буду рубить дерево топором снизу. Один из вас полезет на верхушку и будет свистеть изо всех сил, чтобы дерево быстрей свалилось. А остальные семеро станут там, где дерево должно упасть, подхватят на плечи и понесут.

Так распорядился старший глупец и начал рубить дерево. А остальные сделали все, как им было велено: один залез на верхушку и стал свистеть изо всех сил, а другие выстроились в том месте, где должно было упасть дерево, и ждали, чтобы подхватить его на плечи. Скоро дерево рухнуло. Глупец, что сидел на верхушке, слетел вниз и едва жив остался. Ну, а других семерых, что подставили свои плечи под дерево, придавило насмерть.

Два оставшихся глупца взяли дерево на плечи и понесли. Много не пронесли — притомились и решили отдохнуть. Положила дерево на землю, устроились рядом — сидят, отдыхают. Два дня отдыхали. На третий день наткнулся на них странник. Решил он подшутить над глупцами и говорит:

— Послушайте-ка, друзья! Да вы, никак, помирать совсем собрались? Уж и запах дурной пошел! Неужто не чувствуете?

А это с одним из приятелей (тем, что на верхушку дерева лазал) грех легкий приключился.

— Горе мне! — закричал он. — Раз запах пошел, — значит, и впрямь гнить я начал, смерть моя пришла! Прощай, друг, я умираю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира