Читаем Сказки народов Бирмы полностью

До дому оставалось совсем немного, и бедняк очень спешил. Он соскучился по жене и сыну и хотел скорей их увидеть. Наконец он подошел к деревне. Была уже глубокая ночь. Он вошел в дом и увидел, что рядом с женой спит молодой мужчина. Его охватил гнев, и он уже занес нож, чтобы убить изменницу, но тут вспомнил пятый совет ната: «если задумал что-то важное, не торопись, а подумай хорошенько».

Тогда бедняк разбудил жену и спросил, что за человек спит рядом с ней. Оказалось, что это его собственный сын. Он уже так вырос! И бедняк снова почувствовал глубокую благодарность к лесному нату.

Бедняк выкупил жену и сына и завел свое хозяйство. Жили они спокойно и счастливо до глубокой старости.

178. Староста Тхапоун

Перевод А. Бурман


Давным-давно в одной горной деревушке жил старик по имени Пхоуки. У него было множество детей, внуков и правнуков. Пришло время, когда старик совсем одряхлел. Он стал плохо слышать и видеть, совсем сгорбился. Ему захотелось снова стать юным и сильным, и Пхоуки решил искать мудреца, который превратил бы его из немощного старика в юношу.

Как-то в деревню пришел кудесник, который умел совершать волшебные превращения. Услышал об этом старик и явился к нему. Он попросил средство от старости.

— Я действительно умею превращать стариков в молодых людей, — сказал мудрец, — но, если это средство не подействует, ты можешь превратиться не в юношу, а в тигра. Так что дело это рискованное.

Но старику уж очень хотелось превратиться в юношу, и он сказал кудеснику:

— Я риска не боюсь, дай мне свое снадобье.

Тогда кудесник выбрал на высоком месте ровную площадку и обнес ее семью рядами бамбуковой изгороди. За каждым из них он поставил сыновей и внуков старика и каждому дал в руки пестик. Затем мудрец объявил, что поставит старика па середину площадки, даст ему проглотить снадобье, а сам станет произносить заклинания. Когда старик зарычит по-тигриному и будет перепрыгивать через изгороди, сыновья должны изо всех сил колотить его пестиками. Если старику дадут убежать, он уже не сможет превратиться в юношу, а станет тигром. Поэтому его нельзя упускать.

Разъяснив все, кудесник поставил старика на середину площадки и дал ему чудесного снадобья, а сам начал произносить заклинания.

Вдруг старик зарычал, как дикий зверь, и рванулся через изгородь. Сыновья и внуки остолбенели от страха: им показалось, что рычит настоящий тигр, а о старике они совсем забыли.

Тем временем старик перепрыгнул через последнюю изгородь и, превратившись в тигра, умчался в лес.

Около этого леса находились крестьянские поля, но, с тех пор как появился тигр, крестьяне боялись туда ходить. Если же в этих местах случайно появлялся человек, тигр нападал па него и съедал.

Вскоре крестьяне забросили поля около леса.

Однажды крестьяне пришли со своей бедой к старосте деревни, которого звали Тхапоун, и попросили его помочь избавиться от тигра Пхоуки. Тхапоун согласился. Он выковал меч весом в десять пейта и пошел в лес искать тигра.

Вскоре он столкнулся с тигром лицом к лицу. Тигр ему и говорит:

— Сейчас я тебя съем, Тхапоун, не думай, что тебе удастся убежать,

— Хоть ты я тигр, но тебе не спастись от моего меча, взгляни-ка на него! — И Тхапоун показал тигру меч.

— Да ведь я не простой тигр, прежде-то я был человеком. Посмотри, что я умею делать.

И тигр начал прыгать, кувыркаться в воздухе, скакать, да так, что переломал все бамбуковые заросли вокруг.

А Тхапоун, в свою очередь, показал тигру, каков его меч. Он дробил камни на мелкие кусочки и рубил большие деревья с одного удара.

— Но его еще не все, — сказал Тхапоун, — я могу показать тебе такое, что ты испугаешься и убежишь.

— Не убегу, — сказал тигр.

— Не верю, — ответил Тхапоун. — Вот если бы ты дал привязать себя веревками, тогда бы я тебе поверил.

— Ладно, — сказал тигр, — я согласен.

Тхапоун привязал тигра веревками и стал колоть его мечом. Но он случайно перерезал веревки, тигр сумел освободиться и убежал в лес. По дороге он встретил предводителя обезьян. Тот спросил тигра:

— Друг, отчего у тебя такой усталый вид?

Тигр на это ответил:

— Здесь появился человек по имени Тхапоун. У него есть удивительный меч. Когда Тхапоун показал мне, что можно им делать, я испугался и убежал.

Вождю обезьян тоже захотелось посмотреть на меч. Тигр привел предводителя обезьян к хижине Тхапоуна, а сам спрятался.

Вождь обезьян подошел к Тхапоуну и сказал:

— Друг Тхапоун! Я предводитель обезьян. Мы часто кормимся побегами с твоего поля. Я слышал, что у тебя есть удивительный меч. Не можешь ли ты показать мне, каков он?

— Хорошо, я покажу тебя меч, — сказал Тхапоун, — но ты можешь испугаться и убежать. Давай я лучше посажу тебя в дом и запру дверь, а ты смотри на меч из окна.

Вождь обезьян согласился. Тхапоун посадил его в хижину и тщательно запер дверь. Затем он поджег хижину, и бамбуковый домик тотчас запылал. Обезьяну уже охватил огонь, но она сумела выскочить из окна и помчалась в лес. Вскоре к ней присоединился и тигр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира