Читаем Сказки народов Югославии полностью

У КОГО ЕСТЬ - СОЗДАЕТ, У КОГО НЕТ - КРАДЕТ

Одному юноше отец оставил большое наследство, почти все - в деньгах. Богатства много, да ума у парня мало - вот и решил наследник сделать что-нибудь небывалое, необыкновенное - пусть люди подивятся, какое у него богатство! Построил он великолепные хоромы, всем на зависть, на калитке в воротах приделал серебряное позолоченное кольцо, а на верхней перекладине ворот велел вырезать аршинными буквами: "Так делает тот, у кого деньги есть". Проходил как-то мимо смекалистый бедняк. Увидел он этакое диво, пришел ночью с железным шкворнем, вывернул кольцо, унес его, а на воротах мелом написал: "А так делает тот, у кого денег нет".

Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

СЛИВЫ - ЗА СОР

У одного человека был сын - парень хороший, работящий, видный. Пришла пора женить его. Отец стал думать, как бы найти ему такую же хорошую девушку. И надумал. Нагрузил телегу сливами, поехал по селу и кричит:

- Эй, люди, меняю сливы на сор!

Быстро разнеслась весть: какой-то человек рехнулся и меняет сливы на сор. Побежали женщины, стали в домах мести, собирать сор, чтобы обменять на сливы. Там, глядишь, девушка тащит целый передник сору, другая - полную корзину, а одна похваляется, что могла бы обменять все сливы на сор, да только противно дом чистить. И всем им человек давал много слив. Вот подходит девушка, в руке зажала немного пыли и тоже просит слив.

- Что ж ты так мало набрала?

Застыдилась девушка, отвечает тихонько:

- Я бы и больше принесла, да нету. И это едва наскребли по углам.

Человек нашел то, что искал. Видит - девушка хорошая, опрятная, и послал к ней сватов. Вышла она за его сына, и прожили они счастливо долгую жизнь.

Сербия. Перевод с сербскохорватского И. Макаровской

КРЕСТЬЯНИН ОБРИЛ ЖЕНУ

Пошел раз крестьянин с женой на рынок. Продали они все, что принесли для продажи, купили что им надо было и отправились восвояси. По пути увидели они цирюльню. Муж и говорит жене:

- Раз уж попалась на дороге цирюльня, дай-ка зайду, пусть меня побреют для праздника - завтра воскресенье.

Цирюльник побрил его. У крестьянина не было десяти пара мелочью, а только монета в двадцать пара; он ее дал цирюльнику и говорит:

- Вот тебе двадцать пара, дай десять пара сдачи.

- Ей-богу, нету сейчас, - отвечает цирюльник, - зайди попозже, когда я наберу мелочишки. А не то побрею тебя в следующий раз, так мы и рассчитаемся.

- Нет, нет! - отвечает крестьянин. - Ждать я не могу... Бог знает когда еще приду, до тех пор мы оба с тобой умереть успеем. Нет, ты, брат, верни то, что мне причитается.

- Да ты что, оглох, что ли? Нет у меня сейчас сдачи!

Тогда крестьянин схватил жену за руку, силой посадил ее на табурет, а цирюльнику крикнул:

- Обрей ее!

Жена завопила:

- Опомнись, лукавый тебя попутал!

- Лучше пусть он и тебя обреет, чем мои десять пара пропадают за мошенником.

Герцеговина. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

СЕРБ НЕ ТЕРПИТ ПОПРЕКОВ

Поссорились однажды два серба, братья родные. Схватились за ножи. Тут случился турок, стал разнимать, а когда один из братьев замахнулся ножом, чтобы отрубить другому руку, турок отразил удар своим ружьем. Опомнились братья, разошлись, а турок пошел своей дорогой. Вскоре они снова повстречались в кофейне, где было много и христиан и турок. Говорит турок тому сербу, которому он спас руку:

- Знаешь, влах, - намедни, когда тебе брат хотел руку отрубить, - если б не я, плохо тебе пришлось бы.

Сербу стало стыдно и досадно, вскочил он, подбежал к брату и говорит:

- Ударь, брат, отруби мне руку, чтобы у тебя клинок не скучал.

- Зачем же? - спрашивает брат.

- Эх, пусть лучше мне родной брат руку отрубит, чем турок меня всю жизнь попрекать будет.

Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

НА ШАПКЕ - ПЧЕЛА

Раз украл кто-то улей в селе. Думал-думал хозяин, как вора найти, ничего не придумал. Пришел к нему в это время сосед и сказал: "Не горюй! Вора я отыщу непременно!"

Вот собрались крестьяне. Сосед потерпевшего крикнул: "Ну-ка, вор, признавайся. Всё ведь знаю, так уж не скрывайся, скажи. Эй, взгляните: у него на шапке пчела!"

Не выдержал вор - руку поднял, чтоб пчелу отогнать.

Так его и уличили!

Македония. Перевод с македонского Д. Толовского и Н. Савинова

ПОП И ПРИХОЖАНИН

Однажды поп читал своим прихожанам проповедь в церкви.

- Знайте, верующие, наш преосвященный оказал вам великую милость и разрешил тому, кто по болезни не может поститься весь пост, или бедняку, у которого, кроме молока, ничего в доме и нету, раз в день есть скоромное, и только в пятницу нельзя.

Случился тут в церкви бедняк голодный, которому и вовсе нечего было есть. Вот он из толпы и спрашивает попа:

- Погоди-ка маленько, - ты уж меня извини, пожалуйста, что перебью тебя, - хочу спросить: не написал ли тебе господин епископ насчет тех, у кого нет ни постного, ни скоромного?

Прихожане на него зашикали, стали ругать - негоже, мол, перебивать проповедь.

А бедняк отвечает:

- Я такой же прихожанин, как и все, и пусть преосвященный епископ и поп скажут, как мне жить.

Сербия. Перевод с сербскохорватского М. Волконского

МОЛОДОЖЕН И ПОП

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ниже бездны, выше облаков
Ниже бездны, выше облаков

Больше всего на свете Таня боялась стать изгоем. И было чего бояться: таких травили всем классом. Казалось, проще закрыть глаза, заглушить совесть и быть заодно со всеми, чем стать очередной жертвой. Казалось… пока в их классе не появился новенький. Дима. Гордый и дерзкий, он бросил вызов новым одноклассникам, а такое не прощается. Как быть? Снова смолчать, предав свою любовь, или выступить против всех и помочь Диме, который на неё даже не смотрит?Елена Шолохова закончила Иркутский государственный лингвистический университет, факультет английского языка. Работает переводчиком художественной литературы. В 2013 году стала лауреатом конкурса «Дневник поколения».Для читателей старше 16 лет.

Елена Алексеевна Шолохова , Елена Шолохова

Проза / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Детская литература