Читаем Сказки острова Бали полностью

— Бинтанг Лара, взгляни, есть уже в чаше белая ворона? — спросила она. Мальчик поднял крышку, и они оба увидели, что из молока небесной девы уже почти получилась птица. Можно было различить клюв и перья.- Отлично идет! — воскликнула маленькая волшебница.

— Ни Чили, Ни Чили, человечину чую!

Опять пришлось кормить людоеда, и, когда он наелся, служанка снова обратилась к нему:

— Дедушка, что находится в красной бутылке?

— Причина огня, — пробормотал людоед, наполовину заснув.

Пока он храпел, девушка забрала все четыре бутылки, выпустила Бинтанга Лару из скалы и сказала:

— Нам пора бежать. Загляни в чашу, готова ли белая ворона?

Бинтанг поднял крышку, и теперь там была совершенно живая птица. Она вылетела из чаши и внезапно обратилась в гигантскую волшебную птицу Гаруду. Бинтанг Лара взял девушку на руки, и оба они уселись на спину Гаруды. Ни Чили прижимала к груди четыре бутылки.

— Ни Чили, Ни Чили, человечину чую! Где мои бутылки, коварная колдунья? Ну, теперь я наемся человечины!

Пока неуклюжий великан выбирался из своей пещеры, Бинтанг Лара и Ни Чили уже были в воздухе. Людоед увидел только тень огромной птицы с двумя людьми на спине. Но птица была слишком тяжело нагружена, летела медленно и невысоко над землей. Ее еще можно догнать! Великан рысью побежал за Гарудой. Почти нагнав птицу, он вытянул руки, чтобы схватить ее — и тут его ноги запутались в зарослях высоченной травы. Это Ни Чили опорожнила зеленую бутылку.

Людоед с трудом выпутался из травы и снова, как лошадь вскачь, с бешеной скоростью стал нагонять птицу. Уже протянулись вверх его лапы... Но тут перед ним вспыхнуло огненное море. Великан взвыл от ярости — Ни Чили вылила то, что было в красной бутылке.

Ярость придала людоеду новую силу, и вот уже он обогнул огненное море и опять стал нагонять птицу. Вот он подпрыгнул и уже коснулся ее хвоста. Тогда Ни Чили вылила то, что было в коричневой бутылке, и людоед по грудь увяз в болотном иле. Долго он вылезал из этого ила. Но вот вылез — и снова в погоню.

В руках у Ни Чили оставалась только белая бутылка. Девушка теперь точно знала, что в этой бутылке — смерть великана. И правда, как только опорожнила Ни Чили бутылку, людоед упал как подкошенный.

А тем временем приемная мать Бинтанга Лары приносила обычные жертвоприношения богам на домашнем алтаре. Она заботливо ухаживала за магнолией, деревом жизни ее любимого сына. Дерево цвело, пускало новые побеги, и радовалось сердце одинокой женщины. Но вот листья стали желтеть, цветы опадать. Встревожилась мать! Видно, что-то худое случилось. Видно, плохо ее сыну! Может, смерть ему грозит?

Женщина усердно молилась и курила благовония. Дерево как будто поправлялось, но потом снова начинало желтеть. Загоревала бедная мать, решила, что сын ее погиб. Пошла она, шатаясь, в свою хижину, заперла на засов дверь и легла на свою скамью, обмотав голову, чтобы не видеть дневного света. Тут кто-то постучал в дверь.

— Открой, это я, твой сын!

— У меня нет больше сына, он погиб, увы, увы!

— Открой, матушка, это я, Бинтанг Лара!

— Бинтанг Лара мертв, его дерево жизни увяло!

Не так-то просто было уговорить горемычную, чтобы она открыла дверь, но когда она наконец сделала это, то закричала от изумления и счастья. Сын не только вернулся, он возмужал, стал крепче прежнего и привел с собой невесту-красавицу.

— Но где же белая ворона, сыночек? — спросила женщина озабоченно.

— Она со мной, матушка! — И это в самом деле было так. Потому что волшебный посланец богов выполнил свою службу и снова обернулся белой вороной, которая сидела в золотой чаше.

На следующее утро Бинтанг Лара пошел ко двору раджи, понес ему белую ворону. И тотчас супруга раджи встала со своей постели совершенно здоровой. На радостях она велела поместить белую ворону среди своих любимых птиц и хорошенько заботиться о ней.

Все бы хорошо, но раджа стал завидовать Бинтангу. Придворные только и делали, что толковали о волшебной силе Бинтанга Лары. Шутка ли сказать? Юноша сумел принести белую ворону. А про девушку, его невесту, говорили, что на свете нет никого краше нее. Стали вспоминать, что юноша — вовсе не родной сын бедной торговки папоротником. Кем же он был? Судя по делам, не сын ли он какого-то могущественного бога?

Когда раджа слышал такие разговоры, его охватывали то зависть, то страх. Мало ли что может сделать человек с такой волшебной силой? Не может ли Бинтанг Лара стать опасным соперником? Не отнимет ли он у него трона? А кроме того — разве прекрасные девушки спокон веков не предназначены для дворца раджи?

На другой день раджа призвал к себе юношу и сказал: — Бинтанг Лара, мы, к нашей радости, убедились в том, что тебе никакая задача не трудна. Так вот, я давно уже хотел заполучить тигрицу с тигрятами. Ты должен их мне привести.

Раджа знал, что тигрица, когда у нее маленькие тигрята, никому не даст к ним подойти и наверняка растерзает смельчака. Бинтанг Лара тоже знал это. Печально вернулся он домой и улегся на скамью, закрыв голову, чтобы не видеть дневного света.

— Чего тебе не хватает, милый? — спросила его Ни Чили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки