Джек решил, что волшебный боб — штука ценная; к тому же пареньку было лень идти с коровой до самого города. Он согласился на обмен, взял боб и пошел домой. Однако мать его ужасно разозлилась. В гневе она вышвырнула боб из окна, а потом всю ночь проплакала. Наутро же мать с сыном увидели, что из боба вырос громадный стебель, который тянется в самое небо, за облака. Любопытный Джек решил по нему вскарабкаться. Наверху он обнаружил огромный замок, принадлежавший великану. Джек пробрался внутрь, а приветливая великанша помогла ему укрыться от глаз своего злобного супруга.
Когда великан уснул, Джек украл у него мешок золотых монет, гусыню, что несла золотые яйца, и волшебную арфу, которая играла сама собой да еще умела разговаривать. Увы, арфа не хотела менять хозяина и подняла шум, разбудив великана. Тот понял, что его грабят, взревел от ярости и погнался за Джеком. Паренек быстро соскользнул вниз по бобовому стеблю и соскочил на землю в тот самый миг, как великан полез вслед за ним. Схватив топор, Джек быстро подрубил стебель. Великан рухнул на землю и разбился насмерть.
С того самого дня Джек с матерью не ведали забот. У них был полный мешок золотых монет, гусыня несла золотые яйца, а по вечерам им пела песни волшебная арфа.
Принцесса Паризад
Однажды султан Кусрушах в простой одежде гулял по своей столице и услыхал, как три девушки из бедной семьи мечтают о женихах. Старшая сказала, что хотела бы выйти замуж за придворного пекаря и каждый день есть свежий хлеб. Средняя сказала, что хотела бы выйти за придворного повара и каждый день вкушать роскошные яства. А младшая — самая красивая из сестер — сказала, что мечтает выйти за самого султана и родить ему детей. Султана это позабавило, и он в тот же день исполнил все их мечты. Старшие сестры стали завидовать младшей. Когда она родила сперва одного сына, потом второго, а затем дочку, они украли всех ее детей и бросили в реку, а султану сказали, что жена его родила кота, пса и полено. Султан пришел в ярость и заточил жену в высокой башне.
Всех троих детей нашел и взял на воспитание придворный садовник. Мальчиков он назвал Бахманом и Первизом, а девочку — Паризад. Они жили мирно и счастливо, пока старый садовник не умер, так и не рассказав приемным детям правду об их происхождении. Братья и сестра долго горевали, но в один прекрасный день добрая Паризад помогла незнакомой старушке. Та рассказала ей про волшебную говорящую птицу, поющее дерево и золотую воду. Паризад захотела отыскать и своими глазами увидеть все три диковины, но братья не отпустили ее в дальний путь и решили сами отправиться на поиски. Бахман и Первиз нашли дервиша, он велел им взбираться на высокую гору и не оглядываться, что бы они ни услышали по дороге наверх. Однако юноши не выдержали брани и насмешек, которыми осыпал их неведомый голос. Они оглянулись и превратились в камни. В конце концов Паризад пришлось пойти за ними. Поднимаясь, девушка заткнула уши воском и лишь посмеялась над голосом, который ее бранил. На вершине горы она нашла волшебные диковины. Золотой водой Паризад оживила Бахмана и Первиза, поющее дерево она посадила у себя в саду, а с помощью советов говорящей птицы убедила султана, что они с братьями — его родные дети. Их мать выпустили из темницы, и все они стали жить во дворце.
Хинемоа и Тутанекаи
Давным-давно на берегу озера Роторуа в Новой Зеландии жил великий вождь. У него была красавица дочь по имени Хинемоа. Многие юноши мечтали взять ее в жены, но она отдала свое сердце Тутанекаи. Он тоже любил Хинемоа, но знал: его род хоть и хорош, но слишком беден, чтобы вождь согласился отдать ему дочь. Он ведь не был даже тохунга — колдуном, который может приворожить девушку, заставив распуститься цветок коухаи. Поэтому он глядел на возлюбленную издалека (а жил он посреди озера на острове Мокоия и видел ее нечасто). Наконец Тутанекаи признался Хинемоа в любви, а она в ответ открыла юноше свои чувства. Влюбленные понимали, что навлекут на себя гнев вождя, но все равно решили пожениться. Они договорились, что Хинемоа среди ночи возьмет одну из отцовских лодок и поплывет на остров к Тутанекаи, а юноша будет играть на флейте, чтобы она знала, куда грести в темноте.
Несколько ночей Тутанекаи играл на флейте, но Хинемоа так и не появилась: вождь разгадал замысел дочери и велел, чтобы все лодки вечером вытаскивали подальше на берег. Но Хинемоа не сдалась и нашла выход: привязала к одежде пустые сосуды из тыквы-горлянки, чтобы лучше держаться на воде, и так поплыла через озеро.
Девушка долго пробиралась сквозь ночную тьму, а когда уставала, ложилась на воду и покачивалась, поддерживаемая сосудами. Звуки флейты не давали ей сбиться с пути. Наконец она добралась до острова и отдохнула в теплой прибрежной воде. Нежно смеясь, она позвала к себе Тутанекаи, и юноша с девушкой сразу же поженились.