Читаем Сказки попугая (Тота кахани) полностью

Всевышний достоин обожанья,Он выше всякого описанья,Он великого пророка нам послал,Для нас наставников — имамов создал{3}.В нем религия, в нем вера всех насВот наши сердца, он душа для нас,Свежий сад творенья насадил он.Туча милости, — тварь полюбил он.Он не ведает забот и трудов,Но всегда всех нас напитать готов.Им процветает всякое дело,Милость его не знает предела.Многое есть в мире, многого нет,Без него ж ничего не было и нет.

Этот сайид Хайдар Бахш{4}, прозванный Хайдари Шахджеханабадский{5}, обучавшийся в палате покойного хас-наваба{6} Али Ибрахим Хана{7} бахадура{8}, ученик маульви{9} Гулам Хусайн Хана{10} Газипурского{11}, ведомый рукой{12} господина, высокопревосходительного, красноречивого, покровительствующего писателям, рудника доблести, источника великодушия, моря щедрости и милости, источника знания и мудрости, высокопоставленного Джона Гилкриста{13} сахиб{14}-бахадура (да продлится его благоденствие вечно!{15}), — этот сайид Хайдар Бахш, хоть он и владеет лишь посредственным (в меру своих способностей) знанием персидского языка, но согласно приказа вышеупомянутого господина, в год 1215 от Хиджра — соответствующий 1801 году христианскому{16}, — в правление вождя великих мира сего, заступника бедных и обездоленных, лучшего из вельмож, высокопоставленного, ближнего советника шаха Инглистана{17} (чей дворец возвышается до Сатурна) маркиза Вальзали{18} (да продлится его благоденствие вечно!) — перевел «Книгу попугая» Мохаммада Кадири{19} (возникшую из «Книги попугая» Зия-уд-Дина Нахшаби{20}) на язык хинди, на чистейшее наречие урду{21}, прозой, стилем простым и изящным, словами красивыми и приятными, и нарек ей имя — «Повесть попугая»{22} — перевел с той целью, чтобы господа, начинающие учиться, быстро могли уразуметь ее.

Этот невежда надеется, что тот, кто, отправляясь от источника своего глубокомыслия, прочтет этот перевод и заметит ошибку смысла или несвязность слов — тот мечом пера{23} заставит ее слететь со страниц бытия, как голову врага.

Того, кто коснется пером книги сей,Пусть освободит Аллах от скорбей.Поистине бог — наставник людей.Да закончу я эту повесть скорей.

Я дошел до самой сути дела… Послушать надо о том, сколько я наглотался крови от печени своей{24} и какие сочинения связал воедино!

1

рассказ,

о рождении Маймуна и женитьбе его на Худжасте́

Из всех богачей древности один, по имени Ахмад Султан, был самым богатым и могущественным. У дверей его дворца стояли наготове сто тысяч лошадей, пятнадцать сотен цепей слонов{25}, девятьсот караванов вьючных верблюдов, но не было у него ни сына, ни дочери{26}, которые осветили бы дом отца своего.

Сердце его скорбело оттого,Что не было светоча в доме его{27}.

Поэтому он и утром и вечером ходил к священнослужителям и просил их молиться. Итак, через некоторое время творец земли и неба даровал ему сына с челом, подобным луне{28}, прекрасного и солнцеликого. От такой радости Ахмад Султан расцвел как цветок и нарек сыну имя Маймун{29}. Раздав несколько тысяч рупий{30} нищим, он совершил благодарственное моление и произнес такие стихи:

Ты благотворить не перестанешь,Уповающих не обманешь.Совершим двойное моленье —Зачем к пиру приготовленье?

Три месяца он угощал всех амиров{31}, вазиров{32}, мудрецов, ученых и учителей города и многим подарил дорогие одежды.

Когда мальчику исполнилось семь лет, отец поручил его воспитание учителю мудрому и опытному.

Учитель, наставник, воспитателиИ всех наук преподаватели,Начав речь с азбучных правил,Всем наукам учить его стали.

Начав с азбуки, он в короткое время изучил «Гулистан»{33}, «Инша-э-Харкарн»{34}, «Джами-уль-Каванин»{35}, «Инша-э-Аб-уль-Фазл»{36}, «Инша-э-Юсуфи»{37}, «Рукаат» Джами{38}, а также овладел наукой арабов{39}.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровища мировой литературы

Ирландские саги
Ирландские саги

Из огромного количества сохранившихся до нас старых ирландских сказании мною были выбраны для перевода образны из двух групп саг. Первая содержит древнейшие из героических саг, именно — относящиеся к циклу Кухулина. В таком виде, особняком, они стоят обычно и в ирландских древних рукописных сборниках. Мною подобраны из них те, которые изображают наиболее яркие моменты из жизни этого героя. От перевода наиболее прославленной из них, Похищение быка из Куальнге, я вынужден был воздержаться в виду как огромного объема, так и слишком однообразного характера ее. Вторая группа составлена мною из саг довольно различных эпох и циклов. Общим для всех этих повестей является преобладание в них, вместо героического элемента, фантастики и трагических коллизий чувства.

Автор Неизвестен -- Ирландские саги

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги