Но злющий полицмейстер, который топает ногой, это было уже слишком для старого пола.
Ужасающе треща и скрипя, пол опускался вниз под ногами всей небольшой компании. Со страшным грохотом и Отто, и мальчики, и господин Хольм, и злющий полицмейстер приземлились в комнате фру Флоры.
— И-и! — взвизгнула фру Флора, появившаяся в дверях своей кухни с большим кофейником, полным горячего дымящегося кофе.
— Я и не слыхала, как вы вошли. И носорог с вами! Как мило!
Она улыбнулась полицмейстеру, почти погребенному в стоге сена.
— Понимаете, господин полицейский, — объяснила она, — я так ужасно плохо слышу.
— Я не полицейский, — прошипел полицмейстер, выбираясь из копны сена. — Я полицмейстер.
— Боже милостивый, — сказала фру Флора, ставя на стол кофейник. — Так вы брандмейстер. Но тогда на вас форма довольно странная для брандмейстера. В такой они не ходят. Ну да ладно. А теперь мы все вместе выпьем кофейку.
Полицмейстер тяжело рухнул на пол.
— Думаю, мне чашечка кофе очень нужна, — устало сказал он. — Иногда довольно обременительно быть полицмейстером.
В уютной комнате фру Флоры за столом сидело целое общество, все пили кофе с печеньем. Послеполуденное солнце посылало свои теплые, золотистые лучи в окна, а на балконе в клетках пели птицы.
— О! — сказала фру Флора, улыбаясь счастливой улыбкой. — Как все же прекрасно видеть вокруг столько милых людей и животных. К сожалению, у меня так редко собирается большое общество.
— Какое вкусное печенье! — пробормотал Топпер.
Сидя на спине Отто, он жевал печенье так, что у него только за ушами трещало.
Через открытую дверь балкона виднелось море и белые рыбачьи лодки, а немного погодя он увидел, как мчится что-то желтое.
— Привет, Силле! — закричал он, выскочив на балкон. — Давай поднимайся наверх, посмотреть нашего носорога!
— А что, в квартире фру Флоры тоже живой носорог? — спросила, ухмыляясь, Силле.
— Да, — ответил Топпер. — Мы провалились вниз вместе с полом.
— Топпер, Топпер! — укоризненно произнесла Силле.
Но все же, прежде чем промчаться дальше, она послала ему воздушный поцелуй.
— Ура! — заорал Топпер и восхищенно дернул Отто за хвост. — Силле — моя невеста!
— Бр-р-р, — сказал Вигго. — До чего надоела вся эта болтовня о невестах.
Когда мама Топпера вернулась в тот день из погребка, где торговала рыбой, она обнаружила огромную дыру в полу комнаты и, заглянув туда, увидела удивительное общество, собравшееся в комнате этажом ниже.
— Привет! — сказала она. — А у вас там по-настоящему уютно. Я спущусь вниз и выпью с вами чашечку кофе.
— И-и! — взвизгнула фру Флора. — Правда, у нас уютно?!
Полицмейстер кивнул головой.
— Необыкновенно уютно, — подтвердил он, отхлебнув большой глоток кофе. — По-моему, так уютно ни одному полицмейстеру быть не может.
Глава 9
В кафе «СИНИЙ МОРСКОЙ КОТ» спал каменным сном папа мальчика Вигго, господин Лёве.
Тяжело подействовали на него эти две беседы по телефону. Господину Лёве никогда прежде не доводилось слышать, чтобы люди издевались над ним по телефону. И никогда прежде не доводилось ему переживать такое унижение, когда не верят тому, что говоришь.
Это последнее обстоятельство особенно тяжело подействовало на господина Лёве.
Но долго спать ему не довелось.
Жена разбудила его, несколько раз безжалостно дернув за руку.
— Странно, — сказала она, показав на потолок. — Лампы падают с потолка, а эта старая дама над нами топает ногами и шумит; можно подумать, что она заболела.
Господин Лёве выскочил из постели.
— Лампы падают с потолка! — закричал он. — Но это же ужасно! Ведь мы ничего не увидим, когда стемнеет.
— Именно так, — подтвердила его жена. — Ты должен что-то сделать.
Господин Лёве натянул брюки и поспешил подняться по лестнице, чтобы постучать в дверь фру Флоры. За дверью он услыхал жужжание множества голосов и услыхал даже, как кто-то крикнул «ура».
— Они там наверняка устроили праздник, — брюзгливо пробормотал он, — а у других из-за этого лампы падают с потолка. Но я вам покажу, что господин Лёве тоже может поднять шум.
Он громко постучал в дверь и надулся словно индюк.
Дверь открыл полицмейстер, и когда господин Лёве увидел пред собой самого городского полицмейстера, из него, точно из лопнувшего воздушного шара, стал выходить воздух.
— Э-э, — сказал он, вежливо кланяясь. — Старая дама дома?
— Дома, — ответил полицмейстер. — Мы устроили небольшой праздник в честь Отто.
— Вот как, — сказал совершенно сбитый с толку господин Лёве. — А в моем кафе лампы падают с потолка.
— Да, — пробормотал полицмейстер. — Вполне возможно. Но фру Флора варит такой изумительный кофе. Он так поднимает настроение.
— А вы не могли бы топать ногами потише?! — заявил папа мальчика Вигго. — Мне по-настоящему не нравится, что все мои лампы падают вниз с потолка.
— К сожалению, нет, — ответил полицмейстер. — У нас там довольно большое животное, которое мы не можем выставить за дверь.
— Животное, — повторил папаша мальчика Вигго. — Надеюсь, не носорог?
— Да, именно он, — ответил полицмейстер. — Большое доброе животное, которое съело мою фуражку.
— А можно мне взглянуть на него? — спросил господин Лёве.