Читаем Сказки старой Англии (сборник) полностью

Я влюбился в прекрасный цветок,Хоть и знал, что увянет он вскоре,Что погибнуть придет ему срокИ останусь я в грусти и в горе.

– Правда, трогательно? Последняя строка поется очень низко, на пределе моего голоса. Жаль, что тут нету арфы. – Она наклонила подбородок и набрала воздуху для следующего куплета:

О, не дуйте так буйно, ветра,Не студите цветочек мой милый!Хоть подходит разлуки пора,Разлучаться мне с нею нет силы!

– Замечательно! – воскликнула Уна. – Ну и как, им понравилось?

– Понравилось? Они были потрясены – просто ошеломлены. Если бы я не видела этого собственными глазами, моя дорогая, я бы никогда не поверила, что могу вызвать слезы, настоящие слезы у четырех взрослых мужчин. Ренэ просто не мог этого вынести. Он чувствителен, как истинный француз. Он закрыл лицо руками и прошептал: «Assez, Mademoiselle! C’est plus fort que moi! Assez!»[7] Сэр Артур громко высморкался и вскричал: «Убей меня Бог! Это будет похуже битвы при Ассае!» А отец просто сидел, и слезы струились у него по щекам.

– А доктор Брейк?

– Он подошел к окну и сделал вид, будто смотрит в сад. Но я-то видела, что его толстые плечи вздрагивали, как будто от икоты. Это был триумф! Я бы никогда его не заподозрила в сентиментальности.

– Жаль, что я этого не видела! Как бы я хотела оказаться на твоем месте! – вскричала Уна, от волнения сжимая ладони. Пак прошуршал в папоротнике, вставая на ноги, и большой неловкий июньский жук с размаху врезался в щеку Уны.

Пока она терла щеку, послышался голос миссис Винси: она извинялась, что Пэнси нынче опять закапризничала и она из-за этого не успела вернуться раньше помочь Уне процедить и слить молоко.

– Ничего, – отвечала Уна, – немного подождать не вредно. Это что там, старушка Пэнси топочет по нижнему лугу?

– Нет, – сказала миссис Винси, прислушиваясь. – Больше похоже на коня, скачущего по лесу небыстрым галопом. Но там нет никакой дороги. Ага, это, наверное, один из Глисоновых жеребят вырвался за ограду. Проводить вас домой, мисс Уна?

– Спасибо, не стоит. Что мне сделается? – сказала Уна и, спрятав свою скамеечку за ствол дуба, быстро зашагала домой сквозь проходы, которые старик Хобден нарочно оставлял для нее в зеленых изгородях.

По пути в Брукленд

Немало успел повидать я на свете —    И вновь я дурак дураком:В лесу на дороге я девушку встретил,    В Брукленд идя прямиком.           Цветут огоньки лесные —           Да некому оборвать.           Навеки одна мне отныне нужна,           И век мне о ней тосковать!В ту ночь было душно, спирало дыханье,    Зарницы сверкали вдали,И странное шло колдовское сиянье    Откуда-то из-под земли.Лишь раз улыбнулась, лишь раз оглянулась    И молча ушла она прочь.Но сердце в груди моей перевернулось    И ум помутился в ту ночь.Зачем, о зачем бередишь ты мне душу,    Веселый венчальный звон?Скорее утопленник выйдет на сушу,    Чем буду я обручен!Скорей уродится ячмень и пшеница    На пашнях морского царя,Чем на другой соглашусь я жениться    И встану у алтаря!Скорее уйдут под волну приливную    Холмы со стадами овец,Чем я позабуду свою дорогую,    С другою пойду под венец!Хочу одного я: дорогой лесною    Под ливнем брести напрямикИ ту, что в ночи повстречалась со мною,    Увидеть еще хоть на миг.           Цветут огоньки ночные —           Не тронуть, не оборвать.           Навеки одна мне отныне нужна,           И век мне о ней тосковать!Перевод М. Бородицкой

Нож и кремень

Перевод М. Бородицкой

Перейти на страницу:

Похожие книги