Читаем Сказки темного города. Яд полностью

Я подмигнула ей еще раз обняв и попрощалась. Затем направилась на улицу, где нашла сонного кучера, который проверял упряжку, приказав ему везти меня к Софии и Нироль. Всю дорогу у меня с губ не сходила радостная улыбка, поскольку я никогда не думала, что Драган поддержит мою такую спонтанную версию о школе, в которой сможет учиться наравне со всеми то немногочисленное количество детишек-полукровок вервольфов. И хотя он прям согласия как такового не дал, но я чувствовала, что он обязательно ответит положительно. Заехав по пути в одну из кофеен, я накупила кучу сладостей для Нироль, прекрасно зная, что эта малышка, как, впрочем, и я когда-то, и знать не знала, насколько вкусные сладости существуют в мире. Только экипаж остановился у дома Софии, как я, захватив коробки с угощениями, быстро направилась внутрь.

– София, Нироль, – прощебетала я, толкнув старую деревянную дверь. – Я приехала за рисунком.

Пройдя в дом, удивленно огляделась, поскольку никого в доме не было. Заглянув в спальню, а затем на кухню, я поставила коробки на стол и нахмурившись вышла на улицу, не понимая, куда могли в такую рань пойти мать с дочерью. У дома напротив я заметила женщину, которая подвязывала к кованой арке длинные побеги цветов и направилась к ней. Поздоровавшись, спросила у нее:

– Скажите, а вы не знаете, куда ушли София с дочкой? Навестить их приехала, а дома никого нет, – я с сожалением пожала плечами.

– А ты кто будешь такая? Зачем тебе эта бывшая шлюха вервольфа и ее щенок? – женщина враз презрительно скривила губы, едва только услышала, кого я ищу.

Я даже оторопела, не ожидав такой реакции.

– Графиня фон Аргон, – сдержанно проговорила я, решив, что титул Драгана уж точно заставит эту заносчивую особу говорить со мной более вежливо.

Женщина враз испуганно захлопала ресницами и склонила с почтением голову.

– Простите, ваша светлость. Я не знала вас в лицо, – защебетала она. – Не могу вам сказать прям точно, где они, но сегодня часа в три утра слышала, как сюда подъезжал экипаж и, как мне кажется, это их увезли.

– А что за экипаж? – удивленно спросила я.

– Не знаю. Обычный черный экипаж, – она пожала плечами. – Я не особо рассматривала. Было еще темно, поэтому детальнее вам ничего сказать не могу.

– Странно, – приподняла я удивленно брови. – Хорошо, извините за беспокойство.

Женщина присела в реверансе, а я направилась к ждущему меня кучеру. Остановившись около экипажа, я беспокойно затарабанила пальцами по его двери, затем оглянулась на дом и спросила у кучера:

– Скажите, а вы знаете семьи, в которых есть ребенок полукровка-вервольф?

– Знаю, – хрипло ответил мужчина, попыхивая сигарой.

– Отвезите меня. Мне все равно к кому.

– А мне не перепадет от его светлости? – он закашлялся и швырнул окурок в канаву.

– Не перепадет, – недовольно ответила я и кивнув ему села в экипаж.

Ехали мы не очень долго, но все это время я места себе не находила, предчувствуя что-то очень нехорошее. Едва только колеса экипажа затарахтели по склону и остановились у одного из домов довольно-таки небедного района города, как я выпрыгнула из него и спросила у моего немногословного сопровождающего, лениво держащего поводья лошадей:

– Куда?

– Да вон тот дом с красной крышей, – кивнул он на милую постройку, увитую плющом. – Там торговец шерстью живет. Он одно время, еще во время перемирия, колесил между нашим государством и волчьим логовом, – мужчина сплюнул на землю, – оттуда и привез мальчишку своего. Говорят, что баба его сдохла во время родов. Она-то и была вервольфом. А малой значит полукровка. Ему лет девять отроду, не более.

Выслушав кучера, я едва сдержалась, чтобы не нагрубить ему за то, как он высказывался о мужчине и его сыне. Окинув кучера недовольным взглядом, я направилась к дому. Подойдя к кованой ограде, приоткрыла решетчатую дверь и уже было хотела зайти внутрь, как услышала позади себя звонкий женский голос:

– Хозяев нет дома. Если вы по поводу партии шерсти, то могу вам сказать, куда обратиться.

Повернувшись, я увидела женщину средних лет в темном платье и с корзиной фруктов в руках.

– Нет, я не по поводу шерсти. Мне бы лично хозяина этого дома увидеть, – улыбнувшись проговорила я и подошла к женщине. – Не подскажете, где его можно найти?

– А ты чья такая разодетая вся будешь? На нашей улице в таком наряде, да в таком экипаже еще никто никогда не появлялся, – она окинула меня оценивающим взглядом. – Зачем такой далеко не бедной леди какой-то там торговец шерстью понадобился?

Видя, что женщина явно не относится к любительницам трепать языком направо и налево, я поразмыслив сказала:

– Знаю, что сын хозяина этого дома – полукровка. У моей подруги тоже, только дочка. Приехала к ним сегодня в гости, но дома их не застала, а соседка сказала, что они ночью куда-то уехали. Переживаю очень за них. Слышала ведь, что детей должны были отправить на земли вервольфов.

Женщина повела бровью и помолчав сказала:

– Да не уехали они никуда. Вывезли из столицы сегодня ночью всех, у кого были дети. На рынке только и разговоров про это.

Перейти на страницу:

Похожие книги