Читаем Сказки тени (СИ) полностью

Спустя ещё неделю подозрительных махинаций из кабинета Циня посыпались приказы. Он изменил состав дозорных отрядов, разбив старые, слаженные команды и полностью поменяв время несения службы. Из кухни на конюшню, к интенданту, отправил ещё двух помощников повара — за воровство. Новый интендант не успел счастливо вздохнуть, как Цинь разжаловал его и отправил подметать форт — тоже воровал. В этот же день пришлось огласить приказ, согласно которому каждый, кто будет уличён в присвоении государственной собственности, пойдёт патрулировать рудники на месяц. Должность эта была настолько самоубийственной, что Цзыдань отказался от круглосуточного караула проклятых земель… Но солдаты чуяли: Цинь Кан собирался возродить эту традицию.

И им это совершенно не нравилось.


***

— Господин Цинь, вы специально решили настроить всех против себя?

Сяо застал Кана спящим за столом в окружении деревянных дощечек. Тот поморщился, поднимая голову и думая о том, что ему нужно хотя бы иногда отдыхать. День и ночь смешались, Кан с трудом даже осознавал, чего от него хочет Сяо.

— Вы о чём, Лян?

— О ваших приказах. — Сяо устало потёр лоб. Зачем оно ему надо, этот разговор?

— И что же в них плохого? — Кан откинулся на стуле, мрачно уставившись на свою схему за спиной у Сяо. — Форт разваливается. Солдатам хочется зимовать в руинах?

— Никому не хочется служить в чужих сапогах и оказываться в шахтах за любое нарушение. Я понимаю, что вы хотите сделать, но…

— Понимали бы — не задавали бы вопросов. Бездна меня раздери, Лян, вы вроде умный капитан. Умнее тех, что я наблюдал.

— Не более, чем остальные.

— Неправда. У вас хватает мозгов не спать в дозоре, не играть в сянци и не обменивать еду из форта на байцзю в ближайшей деревне.

— Что?

— Скажите мне, Лян, — Кан поднялся и вздохнул, подходя к дощечкам на стене и срывая одну из них, — скажите, как тот, кто давно служит здесь. Что мне делать с вором? — Деревянная дощечка, на которой было выбито имя одного из чжунвэев, упала на пол, а за ней ещё семь. — Лентяем? — Ещё десять дощечек. — Лжецом? — Ещё пять. — Куда мне деть контрабандистов, — ещё две дощечки, — и просто крыс, что пытаются подставить других перед глазами нового начальства? — Последние три гулко упали на пол. — Что с ними делал Цзыдань? Возглавлял этот парад бездельников?

Сяо молчал, глядя на мусор под ногами. Но врать почему-то не хотелось. Сколько столичной наивности в этом мальчишке…

— Выживал. Позвольте встречный вопрос, господин Цинь. Ваш отец мог бы повлиять на то, чтобы вас сюда не отправили. Так зачем вы здесь?

— Не хотел служить в столице.

— Но в своей голове вы всё ещё там. Казните их. Накажите, как положено в Лояне. И вам ответят, как положено на севере — волки забирают многих, знаете ли.

— Угроза?

— Совет. — Сяо поморщился. — Вы очень молоды, Цинь. Цзыдань был из местных, хоть и цзюэ. Он приспособился. Какое нам дело до столицы, когда ей нет дела до нас? Забирай то, что дают, отдавай столько, сколько не смог спрятать. Держи щит против Линьцана, чтобы не получить стрелу в голову. Мы не воюем здесь. Мы выживаем. С ленью, лжецами, контрабандистами и ворами, иначе всё, что нам останется — только голод и презрение Лояна, да ещё и ворох новых требований. Но с нищих не требуют, а бесполезных не нагружают работой. Не дураки здесь живут, господин Цинь.

— О, это-то я заметил. — Кан мрачно оглядел кабинет. — Зачем зашли, Лян?

— Через неделю Ночное шествие.

— И?

— Надо провести ревизию, забаррикадировать помещения, разработать план, где останутся солдаты. К тому же, господин Цзыдань ежегодно отправлялся в ближайший храм, чтобы попросить помощи у нашего жреца.

— Чушь. Все останутся в форте, на местах.

— Что?.. Господин Цинь!

— Я разберусь.

— Но…

— Я говорю непонятно?

— Как прикажете.

Сяо поклонился и быстро вышел из кабинета. Он не придавал значения слухам о Цине, да только… Может, остальные всё-таки правы. В какой-то момент, глядя на этого усталого юнца, Сяо захотелось предупредить его, он даже намекнул, однако… Как Цинь намеревается разобраться с шествием? Они погибнут с таким командованием.

Похоже, Цинь — просто глупый цзюэ, которому власть вскружила голову. Север всегда расставляет всё по своим местам.


***

— А как живёт в Ночное шествие столица?

Вэй перетягивал целую связку жареных гекконов, скептически рассматривая третий тюк, который паковала для брата Сюин.

— Слушай, ты уверена, что всё это заберут с очередной поставкой? Как-то много получилось для просьбы…

— О, отец договорится об этом. Он не хочет слышать мои завывания третью неделю подряд, поверь мне.

— Манипуляторша.

— И горжусь этим! Ты… О чём ты спрашивал?

— Ночное шествие через неделю. Я никогда не проводил его в Лояне.

— А? Да ладно тебе, можешь остаться у нас, хотя на постоялом дворе тоже безопасно.

— В смысле — безопасно?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже