Все громко кричат
«Жизнь!» и «Джаз!», медленно двигаясь к краям сцены.
Чарлз.
Вернись к земле, да! Я уже десять лет пытаюсь от нее отвернуться!Одно Дитя.
Может, фермеры и есть опора страны, да только кто захочет, чтобы на него все опирались?Другое Дитя.
Мне плевать, кто пропалывает овощи, если я могу есть салат!Все.
Жизнь! Психология! Джаз!Мистер Липкин
(борясь с собой). Я должен быть старомодным эксцентриком. Это все, что мне осталось. Ценна не жизнь, а та доля оригинальности, которую мы в нее вносим…Все.
Мы хотим на Ривьеру! Дайте нам билеты в цирк на Пикадилли! Жизнь! Джаз!Мистер
Липкин. Погодите. Позвольте почитать вам из Библии. Открываем наугад. Всегда найдется то, что скрасит сложившиеся обстоятельства. (Он берет Библию, лежавшую на одной из крынок, и начинает читать с первого попавшегося места.) «Анаф, Ештемо и Аним, Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. Арав, Дума и Ешан…»Чарлз
(безжалостно). Купи еще десять пулек и попробуй снова.Мистер
Липкин (пробует снова). «О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской…» Хм… Не слишком скромный пассаж…
Его дети оскорбительно смеются над ним, выкрикивая
«Джаз!» и «Жизнью движут намеки!»
Мистер Липкин
(подавленно). На этот раз не сработало. (С надеждой.) Может, отсырела? (Ощупывает.) Да, отсырела… В крынке была вода… Не сработает.Все.
Отсырела! Не сработает! Джаз!Один из детей.
Пошли, надо успеть на шесть тридцать.
(Можно вставить любую другую реплику.
)
Мистер Липкин.
Прощайте…
Все уходят.
Мистер Липкиностается в одиночестве. Он вздыхает и идет к крыльцу коттеджа, ложится на ступеньки и закрывает глаза.
Наступают сумерки – сцена освещена так, как никогда не бывает ни на суше, ни на море. Не слышится ни звука – лишь жена пастушка в отдалении наигрывает на губной гармошке Десятую симфонию Бетховена. Огромные белые и серые мотыльки устремляются вниз на старика и полностью его облепляют. Он не шевелится.
Занавес поднимается и опускается несколько раз, подчеркивая, что прошло несколько минут. Можно усилить комический эффект, если
Мистер Липкинзацепится за занавес и будет подниматься и опускаться вместе с ним. Здесь также можно ввести светлячков или фей на ниточках.
Затем появляется
Питерс выражением почти дебильной кротости. Он что-то сжимает в руке, время от времени поглядывая на этот предмет почти в экстазе. Переборов себя, он кладет его на тело старика и тихо удаляется.
Мотыльки бьются друг о друга, а затем мгновенно разлетаются, чем-то испуганные. Темнота усиливается, но то там, то тут мерцают искры, маленькие, белые и круглые, разнося по Восточному Исаакширу тонкий аромат дара любви Питера: нафталинового шарика.
)
(Пьесу можно заканчивать либо продолжать сколько угодно.
)Джемина, девушка с гор
Это произведение не претендует на литературные лавры. Это всего лишь сказка для полнокровной публики, которая ценит рассказ, а не простой набор слов «психологического» оттенка, складывающийся в «анализ». Ребята, вам это понравится! Читайте это на бумаге, смотрите это в кино, слушайте это на пластинках, вышивайте это на швейных машинах!
Дикарка
В горах Кентукки царила ночь. Со всех сторон возвышались пустынные холмы. С гор проворно бежали быстрые ручьи.
Джемина Тантрум стояла внизу у ручья, занимаясь перегонкой виски в фамильном аппарате.