Мальчик слишком отдалился от них за прошедшие в колледже три года. Эви едва признавалась себе, что те двое взрослых детей, оставшиеся на маленькой поляне, стали ей гораздо ближе и едва ли не дороже родного сына. Иногда она думала, а правильно ли поступила, когда с умилением и завистью глядя на самку гориллы с девочкой на руках, решилась на суррогатную беременность – ведь многие это делают. Или надо было, как неизбежное, принять свою бездетность? Возможно, если бы она сама выносила и родила ребенка, а не заглядывала изредка в бокс к эмбриону, ее отношения с сыном были бы иными, а теперь он растет фактически чужим человеком. Даже живя вместе с ними, уходил в бесконечные виртуальные игры. Он редко снимал очки-мониторы и с таким уплывающим взглядом и раздражением оборачивался на голос родителей, что было трудно понять – в какой из реальностей он находится.
Ронни тоже прикрыл глаза и от нечего делать плавал в необъятных волнах Инфо-Океана, рассеянно просматривая новости. Вдруг он дернулся всем телом и больно стиснул руку жены. Эви вскинулась, испуганно глядя на него. Рон молча коснулся синхронизатора мыслей на своем браслете, и перед ее глазами возникло это сообщение с огромным фото – "Загадочная и чудовищная сенсация! Сегодня утром в заповеднике на планете Парадиз было найдено изуродованное тело профессора Скотта, много лет возглавлявшего лабораторию по космической адаптации переселенных приматов. Вблизи от места его гибели охрана обнаружила трех подростков-дикарей с неадекватным поведением, не реагирующих на человеческую речь! Начато расследование жестокого убийства и генетическая экспертиза неизвестных. Внимательно следите за нашими подробностями!"
ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА?! Впечатавшись в кресла похолодевшими спинами, Эви и Рон с немым ужасом смотрели друг на друга… И вместе с затопляющим душу отчаянием при мысли о том, что неизбежно ожидало их ЗДЕСЬ, край сознания остро пронзила мысль – а что же будет с ними, которые остались ТАМ?
Негоцианты. Одноактная пьеса
Картина первая.
Богато обставленная комната в доме неаполитанского купца Рикардо. Хозяин сидит за столом, и обхватив голову руками, читает свиток документа. Входит его жена Оливия.
– Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело…
– Увы, есть повод – нынче с почтой мне скверное пришло письмо.
Антоньо помнишь ли из Пизы?
– С кем неразлучны с детских лет?
– …мы, словно братья, были близки, деля и шалость, и ответ…
(тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма)
Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.
Тому свидетельство – просторный и полный роскоши наш дом,
и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей
удачу и доход упрочить, и уваженье к нам людей.
Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела…
А позже, слышал стороною – его расстроились дела. И вот письмо…
(в волнении ходит по комнате)
За ту оплошность похмельем горьким поплачусь.
О, как я мог неосторожно просватать дочь!
Как откажусь от слова, данного сердечно
над колыбелью, при жене?
Зачем доверился беспечно – прощенья нет моей вине! —
порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей,
и разум не сказал – остынь!
Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?
Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинен.
Не губы искусал бы в кровь, полжизни отдал бы за средство,
чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство,
от разоренных хитрецов!
Оливия огорченно всплескивает руками:
– Про данное в дни дружбы слово он вдруг напомнил, не шутя?
– Да, сколь учтиво – столь сурово, и ловкой кошкой обходя
все острые углы… А также – почтительней не написать –
он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.
Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?
– Молчи!!!
– Купцы везде глаза и уши имеют – сможет уличить…
(размышляя, опускается в кресло)
Поступим так… В большом смущеньи
их извещу, что наша дочь заметно не в себе,
к ученью умом не годна, ей невмочь
двух строк прочесть, вести беседу —
дичится бедная гостей,
сидеть пристойно за обедом,
лицом же – не сыскать чудней.
Возьмем дурнушку-судомойку
иль прачку, видом поглупей…
Пускай жених, не в меру бойкий
хоть век любезничает с ней,
спешит к венцу и ждет добычи,
сжав обязательства тиски.
Чтя с медом на устах обычай,
нас не позволю провести,
бессонным Цербером на страже.
"Сам защищусь я от врагов,
а от друзей помилуй Бог." –
верней пословицы не скажешь!
(в изнеможении откидывает голову на спинку кресла)
Картина вторая
Комната в доме купца Антонио. Хозяин восседает в кресле.
Рядом его сын Микеле и племянник Джованни.
– Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту.
Ну, что ты замер изваяньем? Не бойся! К делу перейду.
О плате я не зря напомнил – тебя, как сына воспитал.
Пришел теперь черед исполнить почтенья долг.
Я рассчитал, что ты прекрасно роль сыграешь
взамен Микеле – как жених и мой наследник.
Обещай же таить все от ушей чужих, уста замкнув!
И без протестов мне повинуясь – как отцу,
ты эту, с придурью невесту сведешь в Неаполе к венцу.
Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой,