- Это удобно. Столыпиных много, видите ли, надо же как-то их различать, - отвечал красавец-гусар со сдержанной улыбкой всегдашнего превосходства.
- Камер-юнкер Столыпин - ваш брат?
- Да, мой родной брат Николай. Он служит под началом графа Нессельроде.
- Или графини Нессельроде?
- О, это одно и тоже.
Вошел в танцевальную залу конногвардеец Александр Карамзин, которого улыбкой издали приветствовала хозяйка; Столыпин лишь поглядел свысока.
- Вы не знакомы? - спросила графиня.
- Я его знаю, и он меня тоже, я думаю. Но, будучи разных полков, не имели случая сойтись.
Александр Карамзин издали раскланялся с Натальей Николаевной Пушкиной, которая, по своему обыкновению, непрерывно неслась в танце, и тут заметил Катрин и Жоржа Дантеса, озабоченных, как всегда, одна - ревностью, другой - вниманием к Натали, он подошел было к ним, чтобы поздороваться, но его не заметили.
- Это Венера, - говорил вполголоса скороговоркой Дантес, разумеется, по-французски, - она-то сводит нас в ночи; будь довольна, что я весь принадлежу тебе. Чего еще хочешь?
- Ты играешь с огнем, - сохраняя беспечный вид, говорила с упреком Катрин, развитые плечи и тонкая талия, как у всех сестер Гончаровых, хороша вообще, но не рядом с Натали, которая в танце казалась прямо блистательной.
- Нет, Катрин. Государь взял с него слово, дуэли не будет. А побесить Отелло я могу, ты все знаешь. Не хочет с нами знаться, какой важный господин! А у самого - ни гроша за душой, одни долги.
- Жорж!
- И сестра твоя достойна наказанья.
- Ты мстишь им за наше счастье, вместо благодарности.
- О, я благодарен им. Еще бы! Я хочу, чтобы и они были счастливы, как мы.
- Ты по-прежнему влюблен в нее и любишь не меня, а ее.
- В объятиях моих разве не твое тело трепещет? Не ревнуй.
- Я-то счастлива, а ты счастлив лишь тогда, когда видишь ее.
- Нет, я несчастлив именно тогда, когда я вижу ее.
- Довольно! Я этого не вынесу!
Дантес оглядывается направо и налево, замечает Карамзина и знаком перепоручает заботу о Катрин ему, как бывало между ними, а сам устремляется к Натали, с которой собрался танцевать мазурку, когда и успел он ее пригласить? Но на этот раз Карамзин не стал играть свою прежнюю роль, найдя ее оскорбительной, он отошел в сторону, и тут он увидел Пушкина, который с угрюмым лицом следил за женой, и то, что прежде казалось смешно, теперь сжало ему сердце.
Показалась графиня, хозяйка бала, за нею следовал Монго-Столыпин.
- Вы знакомы? - графиня их оставила одних, молодые люди рассмеялись и обменялись рукопожатием. После первых любезных фраз Монго-Столыпин спросил:
- Что за человек этот Дантес?
Александр Карамзин неожиданно для самого себя покраснел и смутился, но Столыпин, кажется, ничего не заметил, поскольку следил глазами за французом, который танцевал с красавицей, то есть больше непрерывно что-то говорил ей.
- Еще недавно я бы легко ответил на ваш вопрос, - усмехнулся Карамзин, - но сейчас затрудняюсь сказать... Да мы мало знакомы еще...
- Ясно, - повел головой Монго-Столыпин, окидывая с высоты своего роста весь многолюдный зал.
- Что вам ясно? - насторожившись, спросил Карамзин.
Монго-Столыпин взглянул на него и рассмеялся:
- Еще не хватало, чтобы два русских офицера поссорились из-за француза, который ведь только рядится, как в маскараде, в мундир кавалергарда, а за Россию на смерть стоять не станет!
- Вы правы, Монго! - рассмеялся в свою очередь Карамзин.
- Откуда вы знаете мое произвище?
- По поэме "Монго", в которой ваш друг-гусар изощряется стихами, достойными Пушкина, в остроумии в духе Баркова.
- Вы его знаете?
- Я видел его. Ведь в поэме "Монго" он рисует не только ваш портрет, но и свой, саркастически и потому, думаю, правдиво.
- У него есть эта страсть - всех выводить на чистую воду, не исключая друзей и самого себя.
- Талант?
- Не мне судить. Но иных помыслов, как о славе Байрона или Пушкина, у него не было с отроческих лет.
- А пока лишь гусарское удальство и больше ничего?
- Вот именно. Он считает, что ему не хватает решимости или случая, чтобы заявить о себе.
- Там что-то произошло, - Карамзин снова покраснел. - Пушкин поспешно уводит жену; за ними семенит старик Геккерн, а Катрин, кажется, готова дать оплеуху Жоржу, который никак не успокоится, хохочет... Таким он был, когда решился жениться неожиданно для всех и самого себя; но, казалось, женитьба успокоила его, нет!
Карамзин и Монго-Столыпин направились к выходу и в вестибюле увидели графиню Александру Кирилловну.
- Что случилось, графиня?
- Молодой Геккерн, танцуя мазурку с Натали, сказал дурацкий каламбур с игрою слов cor (мозоль) и corps (тело), речь шла о мозольном операторе, мол, по нему он рассудил, что тело у нее лучше, чем у ее сестры.
- Казарменная шутка, - покачал головой Монго-Столыпин.
- Бедная Натали от нее вздрогнула; это заметил Пушкин и увез жену. Боюсь, это добром не кончится.
Предчувствие графини не обмануло ее.