Читаем Сказок не будет, принцы на белых конях не едут (СИ) полностью

- Ого. И даже бюстгальтер? Какая щедрость. – Следом за бельем он достал яркое платье от Гуччи с широким поясом и выудил из коробки фиолетовые туфли от Ив Сен Лоран. Но туфли были явно не к месту, Блэр сможет одеть их лишь через несколько дней. Нарядившись, Блэр с сожалением посмотрела на себя в зеркало, потому волосы свисали влажными сосульками, и на лице не было никакого макияжа. Но ему понравилась она и такой, потому Чак подошел к девушке сзади, так, чтобы они отражались в зеркал вдвоем, и улыбнулся.


- Женщиной ты стала еще красивее, – Блэр фыркнула и оказалась на руках.


Через час они вдвоем были в небольшом кафе на пляже. Блэр смущенно смотрела по сторонам, потому что в основном тут были откровенно одетые девушки в ожидании мужчин, а она выглядела вполне прилично, еще и с мужчиной, который принес ее сюда на руках. Блэр даже принесла туфли и сейчас всунула в них ноги, просто не вставала, а демонстрировала их из-под столика. Девушка все же нанесла легкий макияж и завила волосы, и сейчас они с Чаком смотрелись как влюбленная пара, а вовсе не как хозяин с рабыней. Синяки от его поцелуев скрывали волосы, и ничто не напоминало о прожитом. После того, что произошло между ними пару часов назад, Би то и дело смущенно отводила взгляд, когда он на нее смотрел, и к тому же не притронулась к еде. Единственное, что смог Басс упросить ее съесть – несколько долек манго. Он понимал, что этого слишком мало на целый день, и в сравнении со вчерашним днем это и вовсе никуда не годится, но ему не хотелось сейчас давить на нее, когда она и так выглядела, как испуганный котенок. Где же прячется та великая Блэр Уолдорф, о которой говорили? Неужто он уже сумел сломать ее, и Блэр теперь всегда будет просто Блэр, его Блэр?


========== Часть 11 Блэр ==========


Чаку никак не удавалось заставить Блэр хоть что-нибудь съесть, и она сама не понимала, что происходит. Это не был протест, просто не было аппетита, хотя еще вчера все было хорошо… Поняв, что ему с ней не справиться в этом вопросе, Чак неожиданно произнес:


- Подожди меня тут немного, я скоро вернусь. – Блэр кивнула и принялась рассматривать море. Мысли заполоняли голову, но неизбежность уже поглотила ее, и Би почти не обращала внимание на все эти вихри, носившиеся в ее голове. Она не заметила, как в кафе вошли две девушки, зато девушки заметили ее. Ее взгляд упал на них только когда они двинулись к ее столику. Девушки были симпатичные, едва ли многим старше ее, но одеты ужасно вульгарно и их глаза были… стеклянными, что ли. Не пьяные, но бездушные.


- Это Гуччи? – Блэр опешила от такой прямоты, опустила взгляд на свое новое платье и молча кивнула.


- Но откуда? Тут нет бутика Гуччи. – Приподняв бровь, девушка ответила очевидное:


- Мне привезли его из Нью-Йрка. – Девицы удивленно переглянулись и сели за стол.


- Кто? Клиент? - Блэр начинала напрягать такая настойчивость, но Чак все не появлялся, и хотя Би поняла, кто эти девушки, отправить их куда подальше она не могла. Ей было жалко их, теперь она была такой же. Но назвать Чака клиентом? Не то. Как он сам говорил? Хозяин. Нет, ей никто не хозяин. Подумав, что его имя все же может быть тут известно, поскольку он рассказывал о себе как о каком-то очень великом и популярном парнем, и потому она неуверенно сказала:


- Басс.


- Чак Басс? Да ну… - Блэр наклонила голову и почувствовала, что она испытывает.. Гордость? Что за бред? Нет, конечно, не гордость, но ей была приятна такая реакция девушек. Они мечтательно закатили глаза и затрещали без умолку:


- Неужели ты та самая его девочка-очаровашка, за которую он столько вывалил? Он классный, тебе повезло. Один из самых лучших. И что, он дарит тебе платья? У вас часто секс? Тебе с ним не очень больно, а то он любит пожестче. И вообще, знаешь, ты, похоже, станешь одной из этих… Местных наших Золушек. Редко такое бывает, но судя по тому, что нам говорила обслуга, и что сейчас ты здесь, все идет к этому. – Блэр молча хлопала глазами. Что за ерунду они несут, о чем, черт возьми?


- Не понимаю, о чем вы. – Она сказала, как отрезала. Да хоть сто раз она будет с ними на равных по статусу, сама она никогда до них не опустится.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия