Читаем Схватка на рассвете полностью

- Довольное странное замечание с вашей стороны, - сказала она, и в ее голосе прозвучала доля прежней твердости, - когда я только что выразила свой интерес.

- Извините, просто... - Грегг решил не напоминать про ужас, который охватил ее, когда он выстрелил из ружья. - Я не знаю скорости вылета, но вряд ли она высокая. Это старый капсульный пятизарядный револьвер, сейчас таких немного. Понять не могу, чего ради Кейли его таскает.

- Ясно. - Она разочарованно вернула оружие. - От него нет никакого толка.

Грегг взвесил револьвер на ладони.

- Не поймите меня неправильно, мадам. Его неудобно заряжать, но против пули 54-го калибра не устоит ни один человек.

Говоря, он не сводил глаз со своей гостьи, и ему показалось, что при последних словах на ее лице промелькнуло странное выражение.

- Вы думаете о большом звере? - предположил он. - О медведе?

Она оставила его вопрос без внимания.

- У вас есть свое оружие?

- Да, но я не ношу его. Таким образом я не ввязываюсь в неприятности. - Грегг вспомнил события предыдущего часа. - Обычно, - добавил он.

- Какова скорость вылета пули у вашего оружия?

- Откуда мне знать? - Греггу было все труднее совместить поведение женщины с ее непонятным интересом к техническим характеристикам огнестрельного оружия. - В наших краях так об оружии не судят. У меня, к примеру, "ремингтон" 44-го калибра, который всегда делает то, что я хочу, и этого мне вполне достаточно.

Невзирая на раздражение, сквозившее в его голосе, женщина оглядела комнату и указала на массивную железную кухонную плиту, на которой он готовил.

- Что произойдет, если вы выстрелите вот в это?

- Куски свинца разлетятся по всей комнате.

- Вы ее не прострелите?

Грегг хохотнул.

- Мадам, нет еще такого оружия, способного это сделать. Вы не могли бы поведать мне, откуда такое любопытство?

Он уже начал привыкать к тому, как она отвечала - меняя тему разговора.

- Вас зовут Билли-мальчик?

- Достаточно просто Билли. Раз уж мы собираемся перейти на имена.

- Меня зовут Морна. - Она одарила его мимолетной улыбкой. - Нет смысла соблюдать формальности... в данных обстоятельствах.

- Пожалуй, так. - Грегг почувствовал, как к щекам прилила кровь, и поспешно отвернулся.

- Вам когда-нибудь доводилось принимать ребенка?

- Это не моя специальность.

- Не беспокойтесь чересчур, - сказала она. - Я вас научу.

- Спасибо, - хрипло ответил Грегг. У него появились сомнения в благородном происхождении своей гостьи. Безусловно, об этом свидетельствовали ее внешность и - теперь, когда она больше не боялась, определенная властность поведения. Но она, казалось, не имела ни малейшего представления, что существуют вещи, которые можно обсуждать лишь с самыми близкими.

Днем он отправился в город, поехав в объезд, подальше от ранчо Портфилда, и освободился от восьми галлонов пульке в сапуне Уэйли. Стояла невыносимая жара, пропитанная потом рубашка липла к спине, но он позволил себе лишь одну кружку пива, перед тем как идти к Рут Джефферсон в лавку ее двоюродного брата. Грегг нашел Рут в кладовке, когда она пыталась взвалить мешок бобов на нижнюю полку. Это была крепкая привлекательная женщина лет сорока, со все еще узкой талией и прямой осанкой, хотя годы вдовства и тяжелой работы проложили глубокие линии вокруг ее рта.

- Добрый день, Билли, - сказал она, услышав его шаги, а затем обернулась и пристально посмотрела на него. - Ты что задумал, Билл Грегг?

У Грегга дрогнуло сердце - именно это заставляло его всегда опасаться женщин.

- Что ты имеешь в виду?

- Я имею в виду, что ты нацепил галстук в этакую жару. И свою лучшую шляпу. И если не ошибаюсь, свои лучшие ботинки.

- Давай-ка помогу тебе с мешком, - сказал он, подходя ближе.

- Это чересчур тяжело для твоих рук.

- Как-нибудь справлюсь. - Грегг нагнулся, неуклюже прижал мешок к груди, затем выпрямился и бросил его на полку. - Ну? Что я тебе говорил?!

- Ты весь перепачкался, - неодобрительно сказала она и стала смахивать пыль платком.

- Ерунда, не шуми.

Несмотря на протесты, Грегг покорно застыл и позволил себя вычистить, наслаждаясь таким вниманием.

- Мне нужна твоя помощь, Рут, - сказал он.

Она кивнула.

- Я твержу тебе это не один год.

- По совершенно особому случаю. Я даже рассказать тебе не могу, покуда ты не пообещаешь хранить секрет.

- Я так и знала! Я знала, что что-то случилось, как только ты сюда вошел!

Грот добился желаемого обещания и стал описывать события. По мере его рассказа линии вокруг ее рта углублялись, в глазах появился жесткий блеск. Грегг с облегчением вздохнул, когда, едва закончил повествование, в магазин вошли две женщины и минут десять выбирали ткань. К тому времени Рут немного успокоилась, но Грегг видел, что она все еще кипятится.

- Не понимаю тебя, Билли. Мне показалось, что ты кое-чему научился в последний раз, когда столкнулся с людьми Портфилда.

- А что мне оставалось делать? - сказал он. - Я должен был ей помочь.

- Этого-то я и боялась.

- Ты хочешь сказать...

- Билли Грегг, если я когда-нибудь узнаю, что ты спутался с какой-то девкой из сапуна, а теперь у тебя хватило наглости просить моей помощи при родах...

Перейти на страницу:

Похожие книги