Лол сидел в МакДоналдсе, пересчитывая палочки картошки-фри разной длины, Кев-Кев сидел рядом и жевал соломинку, они ждали Мэтта, чтобы посидеть с ним здесь, и вот он явился, опоздав, как обычно, он нес от кассы коробку с бигмаком, солнце пробилось сквозь облака и заглянуло в окно на пару секунд, до лета оставалось несколько месяцев, мальчики не могли ждать, у них были планы, и Лол скрестил руки, сильные от упражнений с гантелями, все шло, как обычно, но сегодня нужно было сделать кое-что важное, Мэтт сел и открыл свою коробку, он поднес бургер ко рту, майонез и кетчуп выступили по бокам, начал жевать, Кев опустил изжамканную соломинку обратно в стакан с колой, потягивая через нее ледяную жидкость, Лол принялся за картошку, яркие краски блестели, дешево и броско, они набивали рот мясом и картошкой, пищей простого народа, три мальчика были счастливы в маленьком американском уголке, снаружи шумел Аксбридж, дождь стучал по крышам машин и автобусов, в МакДоналдсе вставали радуги, на веселых кассах выскакивали цифры, бумажные шляпы и полосатые лакричные костюмы на парнях и девушках из персонала, запах корнишонов и горчицы, Лол вытряхнул все это из головы. Им нужно было название для их группы.
– Как насчет «Мозговедов»?
– «Мозговеды»?
– «Мозговеды».
– «Бродяги»?
– «Мозговеды».
– Звучит почти как «Правоведы».
– Не «Правоведы». «Мозговеды». Правоведы не думают.
– Только о себе. Посмотри, чего они хотят, не заботясь ни о ком.
– «Мозговеды». Мы – ребята, у которых мозги работают.
– Только не у тебя.
– Нет, у него – работают. На что у него мозги заточены – так это на еду.
– Лучше уж на девочек.
– Ну, уж это лучше, чем на мальчиков.
– Жестко.
– Иди к черту, противный.
– Кого ты назвал противным?
– А как насчет «Противные»?
– Придурок!
– «Противные». Дерьмо какое.
– «Дерьмовые»?
– Мы хотим, чтобы это звучало нормально, мы же не кучка придурков.
– «Дерьмоведы»?
– «Мозговеды» – это нормально.
– А как насчет «Выпивохи»?
– Тебя стошнило после одной бутылки.
– Да, это было весело.
– Нас теперь туда не пустят.
– Ну и что. Местечко то – дерьмо.
– «Тошнотворцы»?
– Что-то было не так с моей выпивкой.
– Наверное, в ней был алкоголь.
– Кто-то должен был это сказать.
– Придурок!
– А как насчет «Любовь и Ненависть»?
– «Любовь и Ненависть»?
– Ну, да. Или «Гнев и Любовь».
– Оба хороши.
– Друг моего отца…
Лол собирался сказать «дядя Хок», так отец называл Хокинза при своем сыне, потому что когда он был ребенком, то не мог произнести имя целиком и называл его «дядя Хок». Или просто Хок. Как большая птица, хотя Хокинз и не был похож на птицу, с его-то габаритами и коротким белым ежиком.
– …друг моего отца, Хокинз. У него на костяшках татуировка – «Любовь и Ненависть».
– Зачем менять это на «Гнев и Любовь»?
– Это строчка из «Jesus Of Suburbia».
– «Гнев и Любовь»?
– «Гнев и Любовь». Это как «Любовь и Ненависть».
– Друг твоего отца, Хокинз. Его зовут Алан Бентли, так?
– Алан, ага.
– Моя мама говорит, он сидел в тюрьме.
– Может быть. Его все называют Хокинз.
– Думаю, его звали Бентли.
– Это кто-то из книги, которую они читали в молодости.
– Ты читал ее?
– Нет, это было, когда отец и Хокинз были в нашем возрасте или, может, чуть старше. Я не знаю.
– Они были скинхедами, да ведь?
– Они и сейчас скинхеды. Моя мама тоже была. У отца полно фотографий тех лет, когда они были молодыми. Хотя я никогда их не смотрел.
– У моей мамы не осталось никаких фотографий. Отец выбросил их в мусорное ведро, а она и не знала, что он сделал это сразу, как только пришли забирать мусор.
– Почему он это сделал?
– Потому что он идиот. Может быть, твой отец и Хокинз могут его найти и отбить ему яйца.
– Ты хочешь, чтобы они побили твоего отца?
– Я его ненавижу.
– Ты не можешь ненавидеть своего собственного отца, Кев. Не так уж сильно, по крайней мере. Мой отец не такой. Я хочу сказать, он не псих.
– Все скинхеды – психи.
– И Хокинз тоже нет. В самом деле.
– Откуда тебе знать, что они не такие? Вот твой дядя Рэй – псих.
– С ним все в порядке.
– Моя мама говорит, он псих.
– Откуда ей знать?
– Не знаю. Так она мне сказала.
– С дядей Рэем все в порядке.
Парни откинулись на спинки стульев и принялись за еду, наблюдая за пятью девушками, которые вошли в зал и стали в очередь, изучая меню на маленькой подставке, парни ухмыльнулись, заметив, что у двух девушек джинсы с заниженной талией, а в пупках пирсинг, Кев начал смеяться и опустил голову, когда девушки оглянулись, тогда уже Лол и Мэтт начали смеяться, и уже все они сидели с опущенными головами, изо всех сил стараясь скрыть, наблюдая, как девушки делали заказы, убирали от глаз крашеные челки и ждали, когда их обслужат, а парни толкали друг друга и пинались «рибоками» и «квиксильверами»* под столом.
– У нас должны быть особые клички.
– То есть?
– Как у Хокинза.
– У нас еще даже нет названия для группы.
– Вот ты уже Кев-Кев. А у Лола даже нет своего настоящего имени.
– Это похоже на ник для чата.
– Лол – это сокращение от Лориэл. Мама и отец назвали меня в честь Лориэла Эткина, крестного отца ска. Лориэл Джордж Скиннер. Джордж – это мой дед.
– Неудивительно, что ты предпочитаешь зваться Ло-лом.