До знакомства с Майклом Элис скептически относилась к так называемому сексуальному притяжению, которое брали на вооружение рекламные агентства, сбывая парфюмерную продукцию, или нещадно эксплуатировал Голливуд в своих фильмах. Выставляемая напоказ сексуальная притягательность казалась Элис слишком нарочитой, чересчур преувеличенной и сверх всякой меры примитивной. Сейчас она понимала, как глубоко заблуждалась. Пресловутое притяжение, несомненно, существует, и именно сейчас Элис испытывала его на себе.
Кто осудит ее за это, бросив хотя бы беглый взгляд на Майкла? Дорогой итальянский костюм безукоризненно сидел на нем, делая его плечи еще более широкими и могучими. Бледно-голубая сорочка подчеркивала бездонную голубизну глаз. Каштановые волосы были причесаны несколько небрежно, что придавало Майклу слегка шаловливый вид.
Он двигался с грацией хорошо тренированного атлета, от него исходило ощущение уверенности, граничащей с высокомерием, но при этом глаза Майкла искрились юмором и веселым озорством. И в то же время его выдающийся вперед подбородок свидетельствовал об упорном и решительном характере. Однако все это вместе взятое затмевала его обезоруживающая улыбка, неизменно сопровождаемая пикантной ямочкой на левой щеке.
— О, Майкл, мы давно ожидаем вас, — бросилась им навстречу распорядительница.
— Как сегодня идут дела, Шерри?
— Как всегда, желающих попасть к нам гораздо больше, чем мест в ресторане. — Женщина бросила на Элис горделивый взгляд.
— Майкл, рад тебя видеть, — сказал подошедший к ним невысокий мужчина с галстуком-бабочкой на шее.
— Генри, Шерри, познакомьтесь: Элис Эванс, — представил Майкл свою спутницу. — Генри — управляющий.
— Добрый вечер. — Генри изобразил дежурную улыбку. Пожимая руку Элис, он вдруг спросил: — Мы с вами не встречались раньше?
— Нет, — ответил за нее Майкл. — Элис переводчица. Она впервые в «Ностальгии». Я прав? — повернулся он к Элис, у которой сердце ушло в пятки.
Генри видел меня, когда мы ужинали здесь с Валентином две недели назад, поняла Элис. Она открыла рот, чтобы поддакнуть Майклу, но от лжи ее спасла Шерри.
— Во всем виновато платье, — пояснила она хозяину, сияя улыбкой. — Две недели назад у нас ужинала одна блондинка, одетая в точно такое же платье. Генри просто не мог оторвать от нее глаз.
Элис помнила, как все мужчины в зале пялились на нее. Она чувствовала себя очень неуютно под этими раздевающими взглядами и пришла к выводу, что брюнеткой жить гораздо легче.
Шерри, не сводя преданных глаз с Майкла, продолжала доклад:
— Та блондинка была со старым пижоном в парике.
Элис едва не прыснула, представив себе лицо Валентина, когда она расскажет ему об этой сцене. Но ее веселость как рукой сняло, когда она опять встретилась с внимательным взглядом Генри. Черт ее дернул надеть это платье!
— Я хочу познакомить нашу гостью с поварами, — объявил Майкл, уводя ее на кухню. — Нашего шеф-повара зовут Бартоломью, я переманил его из известного лос-анджелесского ресторана. Он разрабатывает все наши меню.
Элис вежливо улыбнулась, подумав, что этот Бартоломью, очевидно, надувает щеки от сознания своей значимости, если судить по меню, с которым она ознакомилась во время своего тайного визита в «Ностальгию». А на самом деле этот шеф, по мнению Элис, не может отличить фрукт от овоща.
— Бартоломью, познакомься с необыкновенной женщиной, мисс Эванс.
Шеф-повар, как и ожидала Элис, оказался молодым, с густыми бровями и большим самомнением. Она не слышала, что говорил Бартоломью, расписывая праздничное меню ресторана. «Необыкновенная женщина», вертелось у нее в голове, Майкл назвал меня так уже во второй раз!
— А где ваш кондитер? — спросила Элис. — Я знаю, что здесь готовят восхитительные десертные блюда.
— Кто тебе сказал об этом?
Элис загадочно улыбнулась. В своей статье о «Ностальгии» она разнесла в пух и прах кухню ресторана, но десерты похвалила, так как они и в самом деле были недурны.
— Я о них слышала, кажется, в кондитерской Валентина, — сказала Элис, чуть не покраснев от стыда за вынужденный обман. — Какие-то люди за соседним столиком…
— А что они говорили о нашей кухне? — нетерпеливо спросил Бартоломью.
— Они говорили только о десерте, — вывернулась Элис.
— Это потому, что у Валентина подают только кофе и сладкое, — утешил Майкл своего шеф-повара. — Никто просто не думал в тот момент о настоящей еде.
— Наверное, — снисходительно улыбнулся Бартоломью.
Майкл повел гостью в дальний угол кухни, где в это время молодая женщина-кондитер выдавливала из рожка густой шоколад на торт-мороженое.
— Мэри, это мисс Эванс. Она слышала, как люди очень хвалили твои десерты.
— Правда? — обрадовалась та.
По взгляду, который Мэри украдкой бросила на босса, Элис поняла, что эта женщина неравнодушна к Майклу. Соблюдайте очередь, леди, мысленно скомандовала она и спросила:
— Который из ваших десертов нравится вам самой больше всего? Я хочу заказать его.
— Шоколадно-ореховый торт, — без колебаний ответила Мэри.
Они попрощались с кондитером, и Майкл повел Элис дальше, за кухню.
— Куда мы идем?