– Скажи мне, – сказал я с полуулыбкой, – знаешь ли ты, что такое любить?
Она подняла на меня глаза, потемневшие от страсти.
– Да, я знаю, – был неожиданный ответ.
– Знаешь! – И я пристально с напряжением смотрел на ее светлое лицо. – Как же ты этому научилась?
Она покраснела, потом побледнела и прижалась ко мне с нервной, почти лихорадочной силой.
– Весьма странным образом, – ответила она, – и совершенно неожиданно. Урок мне показался легким, слишком легким. Джеффри… – Она помолчала, прямо глядя мне в глаза. – Я расскажу, как я научилась… но не теперь… когда-нибудь в другой раз. – И она начала смеяться почти насильственно. – Я расскажу тебе… когда мы будем женаты.
Она беспокойно оглянулась вокруг, затем, вдруг забыв свою обычную сдержанность и гордость, бросилась в мои объятия и целовала мои губы с таким жаром, что моя голова закружилась.
– Сибилла! Сибилла! – бормотал я, прижимая ее к своему сердцу. – О, моя дорогая, ты любишь меня! Наконец ты меня любишь!
– Молчи! Молчи! – сказала она, задыхаясь. – Ты должен забыть этот поцелуй, это было слишком смело. Я не хотела его… я… думала о чем-то другом, Джеффри!
И ее маленькие ручки сжали мою в пылу страсти.
– Я бы хотела никогда не знать любви: пока я не знала, я была счастливее!
Ее брови сдвинулись.
– Теперь, – продолжала она торопливо и задыхаясь, – я хочу любить! Я жажду любви! Я хочу утонуть в ней, потеряться в ней, быть убитой ею! Ничто другое не удовлетворит меня!
Мои руки все еще обнимали ее стан.
– Не говорил ли я, что ты изменишься, Сибилла? – шепнул я. – Твоя холодность и бесчувственность к любви были неестественны и не могли долго длиться, моя дорогая, я всегда это знал.
– Ты всегда знал! – повторила она слегка презрительно. – Но ты даже теперь не знаешь, что случилось со мной, пока я не сказала тебе. О, Джеффри!
Тут она высвободилась из моих объятий и, наклонившись, сорвала в траве несколько голубых колокольчиков.
– Посмотри на эти маленькие цветочки, мирно растущие в тени Эйвона. Они напоминают мне, чем я была здесь, в этот самом месте, давно тому назад; я была так же счастлива и, думаю, так же невинна, как они; у меня не было ни одной злой мысли, и единственная любовь, о которой я мечтала, была любовь волшебного принца к волшебной принцессе, невинная греза, как греза самих цветов. Да, я была тогда всем, чем бы я хотела быть теперь и чем я не могу больше быть!
– Ты все, что прекрасно и мило! – сказал я ей восхищенно, следя за нежным выражением ее прелестного лица, когда она переносилась мыслями в прошлое.
– Ты судишь как человек, совершенно удовлетворенный выбором жены! – сказала она со своим прежним цинизмом. – Но себя я знаю лучше, чем ты. Ты называешь меня прекрасной и милой, но ты не можешь назвать меня хорошей. Я не хорошая. Сама любовь, теперь завладевшая мной…
– Что же? – быстро спросил я, беря ее за руки, державшие колокольчики, и смотря испытующе в ее глаза. – Я знаю прежде, чем ты скажешь, что это страсть и нежность истинной женщины!
Она молчала. Потом улыбнулась с очаровательной томностью.
– Если ты знаешь, мне незачем говорить. Но не будем дольше здесь оставаться и говорить пустяки, «общество» покачает головой и осудит нас, а некоторые дамы-сотрудницы напишут в газетах: «Поведение мистера Темпеста как хозяина оставляет желать многого, так как он со своей невестой «уединялись» целый день».
– Здесь нет дам-сотрудниц, – сказал я, обвивая ее гибкую талию, когда мы шли.
– О, ты думаешь, их нет! – воскликнула она, также смеясь. – Ты воображаешь, что большой прием может обойтись без них. Они проникают в общество. Например, старая леди Мороволь, которая при случае описывает скандалы для одной из газет. А она здесь, я видела, как она час тому назад наедалась трюфелями и салатом из цыплят.
Помолчав, она внимательно посмотрела сквозь деревья.
– Вот труба Лилия-коттеджа, где живет знаменитая Мэвис Клер, – сказала она.
– Да, я знаю, – тотчас ответил я. – Риманец и я были у нее с визитом. В настоящее время она отсутствует, иначе она была бы сегодня здесь.
– Тебе она нравится? – спросила Сибилла.
– Очень. Она очаровательна.
– А… князю… она понравилась?
– Даю честное слово, – ответил я с улыбкой, – что, по-видимому, она ему нравится больше всех женщин. Он выказал ей необыкновенное внимание и положительно чувствовал себя смущенным в ее присутствии. Тебе холодно, Сибилла? – быстро добавил я, так как она вздрогнула и побледнела. – Мы лучше сделаем, если уйдем от реки: здесь сыро под этими деревьями.
– Да, вернемся в сад, к солнечному свету, – мечтательно произнесла она. – И твой эксцентричный друг, ненавистник женщин, находит нечто для восхищения в Мэвис Клер. Она, по моему мнению, должна быть счастливым существом – совершенно свободная, знаменитая и верующая во все блага жизни и человечества, как можно судить по ее книгам.
– Хорошо все вместе взятое в жизни уже не так плохо! – заметил я шутливо.