Гарри начал цитировать:
— Величественная, как ночь, она идет под звездами…
Она не шевелилась, но Гарри видел, что она сдерживается от смеха.
— Наверняка, я вас больше не увижу, поэтому позвольте мне сказать, что никогда еще я не встречал такой красивой девушки.
Она посмотрела ему в глаза.
— Вы сошли с ума и к тому же пошлы, — но она заинтересовалась им.
— Только потому, что я считаю вас красивой?
— Это правда?
Она внимательно посмотрела на него. Он относился к той категории мужчин, с которыми она обычно не встречалась. Молодой парень, без денег, с приятной улыбкой, в глазах которого не было того пошлого огонька, который она видела у остальных. Она удивилась тому, как исчезает ее враждебность и подумала, что он не так уж плох.
— Как вас зовут?
— Гарри Рикк. А вас?
Она нахмурилась.
— Меня зовут Клер Долан.
— Клер? Я когда-то изучал значение имен. Вы знаете, Клер по-латыни означает — молния, вспышка, слава.
— Вы морочите мне голову.
— Нет, это серьезно. Эта книга есть у меня до сих пор. Если хотите, я дам вам ее.
— Меня это не интересует.
Они снова замолчали.
— Вы часто приходите сюда? — спросил Гарри.
— Нет, не часто.
Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны.
— Это хороший бар, — сказал он. — А что вы делали во время войны?
— Ничего, — она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзюдо в такси. — Женщины не могут делать что-нибудь значительное во время войны. К тому же, я была молода.
Гарри знал женщин, которые сделали больше, чем он, хотя были не старше Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и гестапо ее расстреляло. Но такую девушку, как Клер, трудно представить, командующую подразделением.
Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и решил, что настало время выпить еще. Сунув руку в карман, он обнаружил, что бумажник исчез. Он обшарил все карманы.
Гарри и Клер молча смотрели на него.
— Вы что-то потеряли? — спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова уснет.
Не отвечая, толстяк поднялся и начал выкладывать содержимое карманов на стол, со все возрастающим беспокойством.
— Меня обворовали! — завопил он. — Бумажник исчез!
Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое мужчин в темных шляпах, повернулись к нему.
Гарри покраснел. Он был слишком молод, чтобы чувствовать себя спокойно при таких сценах. Он видел, как подозрительно мужчины смотрели на него.
— Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник или я позову полицию.
— Что я должен отдать вам?
— Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня в нем пятьдесят фунтов и я хочу получить их обратно.
Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.
— Ну, что? — сказал он, — на что вы жалуетесь?
Толстяк показал на Гарри.
— Этот молодой человек украл у меня бумажник. Пусть он отдаст мне его.
Бармен подозрительно посмотрел на Гарри.
— Ладно, старик, отдайте и все.
— Но я не брал его. Он пьян. Все видят это.
— Ничего себе благодарность, — простонал Вингейт. — Я ему сделал приятное, а он очистил мне карманы и еще утверждает, что я пьян. Позовите полицию.
— Хватит! — сказал бармен. — Мне не нужны истории. Пойдемте все отсюда и разберемся.
Он взял Гарри за руку:
— Идите за мной.
Он отвел их в комнату, где принял их управляющий.
— Этот клиент говорит, что парень украл у него бумажник, — сказал бармен, кивая головой в сторону Вингейта.
Управляющий поднялся.
— А кто она? — спросил он.
— Подружка клиента, — ответил бармен, с удовольствием смотря на Клер.
Управляющий попросил Клер сесть и попросил изложить суть дела.
Вингейт побледнел. Он дрожал.
— У меня исчез бумажник, — сказал он. — Я познакомился с этим молодым человеком, которого никогда до этого не видел, а через несколько минут у меня уже не было бумажника. В нем было 50 фунтов.
Управляющий посмотрел на Гарри. Тот понравился ему. Мало вероятно, чтобы молодой человек был карманным вором. К тому же, он был постоянным посетителем их бара. Что касается Вингейта, то его он раньше никогда не видел. Но следовало избежать скандала.
— Я не видел его бумажника и могу доказать это, — сказал Гарри.
Он в бешенстве разложил содержимое своих карманов на столе. Там была пачка карточек, на которых было написано: «Вас только что сфотографировали». Три катушки пленки, перочинный ножик, три монетки и кусок веревки.
Управляющий внимательно осмотрел эти вещи, покачал головой и посмотрел на Вингейта.
— Убедились?
Вингейт побледнел, провел языком по пересохшим губам и вдруг показал на Клер.
— Значит, это она, — заявил он. — Или он, или она! Я ее взял на Ленин-стрит. Я ее никогда до этого не видел. Она привела меня сюда, а он уже был здесь. Это так. Они работают вместе. Он взял у меня бумажник и передал ей.
Клер поднялась, подошла к Гарри повернулась к Вингейту.
— Работаем вместе? Это смешно, если принять во внимание, что вы сами привели его за стол. Можно было придумать что-нибудь получше.
Управляющий нахмурился.