– Я тебя люблю, – негромко произнесла графиня. – Я любила тебя с детства. Любила богатым. Теперь люблю бедным. А ты меня любишь?
«Ты меня любишь?»
Этот вопрос то и дело эхом отдавался в голове Дьявола с тех пор, как Фелисити задала его шесть часов назад. И теперь, произнесенный другими устами, он едва не заставил его упасть на колени.
– Да, – ответил в комнате граф. – Да, конечно. Вот почему я наломал таких дров.
«Да».
Да, конечно, он ее любит. Он любит в ней все. Она солнечный свет, и свежий воздух, и надежда.
Да. Он безумно любит ее.
И он все погубил. Он использовал ее, и лгал ей, и настроил ее против себя. Он предал ее и ее любовь. И будет нести свое собственное проклятие, страдать от него, проживая свои дни, любя ее, но жить без нее.
Что, пожалуй, только к лучшему, потому что любовь не изменит тот факт, что Фелисити всегда будет принадлежать Мейфэру, а он Ковент-Гардену. Он никогда не станет достаточно хорошим, чтобы выйти на свет, но зато сможет всегда оберегать ее из тьмы.
Больше, чем оберегать. Он может дать ей все, о чем она когда-либо мечтала.
Настало время Дьяволу войти во вторую спальню Фэрклотов и предложить ее обитателям все, чего они хотят.
И на этот раз он был не намерен терпеть поражение.
Завершив разговор с графом и графиней, Дьявол вернулся на склад, где продолжил свой тяжкий труд, подготавливая хранилище для следующего груза и благодаря судьбу за боль в мускулах – свою власяницу за грехи, отделившие его от женщины, которую он любит.
Наказание за ложь.
Он работал без устали, бок о бок с полудюжиной других мужчин, сменявшихся посменно, чтобы не проводить слишком много времени в помещении с минусовой температурой. Дьявол же только приветствовал холод, так же как темноту и боль, принимая их, как свое наказание. Двенадцать или около того фонарей, висевших высоко под потолком, не разгоняли тьму, но он не обращал внимания на возникавшую то и дело панику, стоило ему глянуть в другую сторону и увидеть там бесконечную черноту. На пот, пропитавший одежду, он тоже внимания не обращал. Вскоре после начала работы он снял пальто и бросил его на одну из высоких ледяных стен, чтобы не сковывало движения.
Спустя долгое время после того, как он перестал считать, сколько смен прошло через хранилище, появился Уит и закрыл за собой огромную стальную дверь, чтобы не выпускать холод наружу. Он был в толстом пальто, шляпе и сапогах до колен, потому что провел весь день среди тающего льда в доках.
Уит понаблюдал, как Дьявол одну за другой подцепляет крюком и поднимает здоровенные глыбы льда, затем буркнул:
– Тебе нужно поесть.
Дьявол покачал головой.
– И попить. – Уит протянул ему кружку.
Дьявол перетащил очередную ледяную глыбу на середину хранилища и подцепил следующую.
– Я окружен водой.
– Ты промок от пота. А на пути сюда очередной груз. Парням потребуется твоя сила, когда он сюда прибудет.
Дьявол не показал своего удивления, услышав это. Если груз уже в пути, значит, солнце зашло, и темнота наступила и за пределами хранилища – сейчас что-то около полуночи, прошло много часов с того момента, как он спустился сюда, во тьму, и приступил к работе.
– Мне хватит сил, когда груз прибудет. В конце концов, построил же я все это чертово хранилище, разве нет?
Уит оценивающим взглядом обвел помещение.
– Построил.
Дьявол кивнул, не обращая внимания на пронизывающий его холод – пропотевшая одежда дала о себе знать, как только он прекратил работу.
– Ну так дай мне заняться делом. Беспокойся лучше за свои силы.
Уит посмотрел на него долгим взглядом, затем сказал:
– Грейс ушла.
Дьявол застыл, уставившись на брата.
– Давно?
– Достаточно давно, чтобы мы установили за Эваном слежку. Ему не понравится, что девчонку завоевал ты.
– Я ее не завоевывал.
– Я слышал, она ему врезала. – Уит помолчал. – Фелисити Фэрклот – имя как у сказочной принцессы, а правый хук как у профессионала.
Дьявол не ответил. Он не думал, что сумеет произнести хоть слово; у него перехватило горло, когда он услышал, что брат гордится женщиной, которую он любит.
После долгого молчания Уит добавил:
– По крайней мере, надень пальто. Ты же знаешь, что случается на холоде, Дьявол. Ты не сможешь спасти девушку, если умрешь.
Дьявол с яростью посмотрел на брата.
– Я уже спас девушку.
Брови Уита приподнялись в немом вопросе.
– Ты же не видел ее нигде в районе Гардена, верно? А теперь убирайся отсюда к чертям собачьим.
Уит поколебался, словно собирался что-то сказать, но передумал и повернулся, собираясь уходить.
– Они будут здесь через тридцать минут. Вот тогда и начнется настоящая работа.
И они прибыли точно вовремя. Шеренга крепких рабочих перетаскивала в хранилище коробки и бочки, ящики и бочонки – самый крупный груз из всех, что доводилось импортировать Бесперчаточникам. А после него еще лед. Тысячи фунтов льда, и Дьявол работал наравне со всеми, не обращая внимания на жажду и голод, уже давно его терзавшие, на боль и жжение в плечах.
Он бы обменял ожидавший его впереди мир без Фелисити на все это.