— Все давно сделано, мистер Уилан. Это же моя работа. — Когда начальник скрылся за дверью, Марни устало подняла глаза к потолку. — Он когда-нибудь сведет меня с ума, — пробормотала она. — Все время бегает, суетится. Все надо делать предельно быстро, чтобы он не поменял своего решения. А в пятницу, ближе к вечеру, он становится невыносимым. — Она заспешила к двери и тут же засеменила вниз по лестнице, на ходу объясняя едва поспевавшей за ней Роз: — Он ненавидит уик-энды, и в этом заключается его самая серьезная проблема. Мистер Уилан почему-то твердо уверен в том, что его бизнес много теряет оттого, что служащие имеют целых два выходных подряд. Он самый настоящий параноик. В прошлом году он заставлял меня работать в субботу утром. Это продолжалось до тех пор, пока он не понял, что мы только зря просиживаем на местах: ведь ни одна контора, с которой мы сотрудничаем, не работает по субботам. — Она толкнула входную дверь и очутилась на улице. — Послушайте, давайте забудем о кофе. Мне больше хочется пораньше успеть домой. — Она посмотрела на Роз, словно оценивая, какой ответ ей сейчас следует ждать.
Роз неопределенно пожала плечами.
— Меня это устроит. Но тогда я вернусь в контору и побеседую об Олив Мартин с мистером Уиланом. Похоже, он-то никуда не спешит.
Марни нетерпеливо постучала носком ботинка об асфальт.
— Но он меня сразу уволит.
— Тогда
Наступила долгая пауза, в то время как Марни прикидывала все «за» и «против» относительно этого предложения.
— Я расскажу вам все то, что знаю сама, но вы никому ничего не должны передавать, — наконец, заговорила она. — Договорились? Впрочем, моя информация вряд ли окажется полезной для вас, так что вы все равно не сможете ею воспользоваться.
— Договорились, — согласно кивнула Роз.
— Мы будем идти и одновременно разговаривать. Станция у нас находится вон там, если я потороплюсь, то успею на полседьмого.
Роз схватила ее за руку.
— У меня здесь стоит машина, — пояснила она. — Давайте, я вас подвезу. Они перешли улицу, и Роз предложила Марни занять пассажирское место. — Ну, хорошо, — весело сказала она, садясь за руль и включая зажигание. — Валяйте.
— Я ее знала. По крайней мере, я знала какую-то девушку, которую звали Олив Мартин. Не могу поклясться, что это одна и та же личность, потому что никогда не видела ее, но по описанию, данному мне, а также из газет, кажется, это была именно она. Я всегда считала, что это одна и та же девушка.
— Так откуда вы узнали, как она выглядит? Кто вам описывал ее внешность? — поинтересовалась Роз, выезжая на шоссе.
— Нет никакого смысла задавать мне вопросы, — огрызнулась Марни. — Только зря потратим время. Позвольте, я все расскажу вам сама с начала и до конца. — Она помолчала несколько секунд, собираясь с мыслями, и заговорила: — В офисе, я уже говорила вам, мы редко имеем дело с самими клиентами. Иногда к нам заходят менеджеры, чтобы разузнать, какие виды работ мы выполняем, и как мы это делаем, но, как правило, все общение происходит по телефону. Представьте себе, что кто-то хочет отправить письмо по какому-то адресу. Мы отправляем к нему курьера, и тот отвозит послание дальше. Все очень просто. Так вот, в один прекрасный день, когда мистер Уилан ушел на обед, этот мужчина явился к нам в офис. Он имел при себе письмо, которое нужно было передать некоей Олив Мартин. Этот господин был готов переплатить за наши услуги, при том условии, что курьер немного подождет и тихонько вручит письмо Олив тогда, когда она будет выходить после работы из своего учреждения. В этом он был непреклонен, говоря, что письмо нужно передать незаметно. Тогда я сразу догадалась, почему.
Роз возбужденно перебила женщину.
— Неужели догадались?
— Я решила, что у них был роман, и поэтому наш клиент не хотел, чтобы кто-то посторонний начал задавать Олив ненужные вопросы. Так или иначе, он вручил мне двадцатифунтовую банкноту за доставку одного-единственного письма. Не забывайте, речь идет о событиях шестилетней давности. Кроме того, он очень подробно описал ее, вплоть до мелочей в одежде, в которой Олив была в тот день. Ну, я подумала, что с нашей стороны это будет одноразовая услуга, а так как Уилан платит нам за работу жалкие гроши, я сразу спрятала деньги в карман и не стала регистрировать письмо в журнале. Вместо этого я обратилась к одному из наших курьеров, который жил в Долингтоне, и попросила его занести письмо Олив по дороге домой в виде исключения. Таким образом, он заработал десятку, практически ничего не делая, и еще десять фунтов достались мне. — Она взмахнула рукой. — У светофора направо, а потом еще раз направо в первый же переулок.
Роз включила сигнал поворота.
— Курьером был Гэри О'Брайен?
Марни кивнула.
— Как я полагаю, этот щенок успел проболтаться?
— Что-то вроде того. — Роз не стала вдаваться в подробности. — Гэри видел того господина?