— Нет, он встречался только с Олив. Оказалось, он знал ее и раньше — она присматривала за ним, когда он был ребенком, или что-то в этом роде, поэтому без труда узнал ее. У нас не возникло опасений, что может произойти ошибка, и он вручит письмо не той женщине. А если учитывать, какой это был олух, можно было опасаться чего угодно. Вот здесь притормозите. — Она взглянула на часы, а Роз плавно остановила машину. — Великолепно. Так вот, мы выполнили это задание так гладко, что тот ухажер Олив стал пользоваться нашими услугами довольно часто. В общей сложности, мы передали, наверное, десяток его писем к Олив в течение шести месяцев перед убийством. Он, очевидно, догадался, что для нас эта работа оказалась «левой», потому что приходил каждый раз в обеденное время и дожидался момента, когда мистер Уилан выходил из здания. Мне кажется, иногда он просто стоял под окнами офиса до тех пор, пока не наступало нужное время. — Она пожала плечами. — После убийства все прекратилось, и больше я его никогда не видела. Вот, пожалуй, и все, что я могу вам рассказать. Да, надо добавить, что Гэри занервничал после того, как были совершены убийства, и сказал, что теперь нам нужно молчать, иначе полиция нагрянет к нам с расспросами, а это будет очень неприятно. Ну, я-то уж точно умела держать язык за зубами, и на этот раз не из-за полиции, а из-за мистера Уилана. Его бы просто хватил удар, если бы он только узнал о том, что за его спиной сотрудники проворачивают нелегальные дела.
— Но разве полиция не приходила к вам чуть позже, чтобы рассказать мистеру Уилану о похождениях братьев О'Брайен?
— Кто вам мог сказать такое? — удивилась Марни.
— Мать Гэри.
— Впервые слышу. Насколько мне известно, им просто стало у нас скучно. Гэри был неплохим курьером хотя бы потому, что обожал свой мотоцикл, но двое других оказались самыми безнадежными ленивцами, которых мне только приходилось видеть. Под конец они стали отлынивать от работы в открытую, и тогда мистеру Уилану пришлось уволить всю шайку. Пожалуй, это было единственное разумное решение нашего начальника, с которым согласились все сотрудники, включая и меня. Нет, на них нельзя было положиться ни в чем. — Она еще раз нетерпеливо посмотрела на часы. — Честно говоря, я даже удивлялась тому, что Гэри доставлял Олив письма с такой добросовестностью. И тогда я подумала, что, может быть, он сам положил на нее глаз. — Она открыла дверцу автомобиля. — А теперь мне нужно идти.
— Подождите, — резко остановила ее Роз. — Кто был тот господин?
— Понятия не имею. Он ведь передавал мне наличные и не называл своего имени.
— Как он выглядел?
— Я опоздаю.
Роз потянулась в сторону и закрыла дверцу автомобиля.
— У вас есть еще целых десять минут. Если вы не дадите мне подробного описания того мужчины, я сейчас же вернусь в контору и выложу все, что мне известно, мистеру Уилану.
Марни дерзко фыркнула и повела плечами.
— Ему было уже за пятьдесят. Он годился ей в отцы, если газеты не соврали насчет ее возраста. Симпатичный мужчина, где-то даже сексуальный, ухоженный, всегда в безукоризненной одежде: в костюме и при галстуке. У него была идеальная дикция, и еще он курил. Рост — выше среднего, светлые волосы. Говорил он мало, скорее, ждал, пока заговорю я, никогда не улыбался и не возбуждался. Мне запомнились его глаза, потому что они никак не гармонировали с волосами. Они были темно-карие, почти черные. Вот и все, — решительно закончила Марни. О нем я больше ничего не знаю, а о ней не знала никогда.
— Вы узнали бы его на фотографии?
— Возможно. Выходит, он вам знаком?
Роз забарабанила пальцами по рулю.
— Я понимаю, что это полная бессмыслица, но только что вы подробно описали ее отца.
ГЛАВА 11
В следующий понедельник охранник у ворот тюрьмы сверил фамилию Роз со списком ожидаемых гостей, затем взял телефонную трубку и, набирая номер, сообщил журналистке.
— Вас хочет видеть начальник тюрьмы.
— Зачем?
— Не знаю, мисс. — Он заговорил в трубку: — Мисс Лей пришла к Мартин. У меня лежит записка, где говорится, что сначала она должна пройти к начальнику. Да. Хорошо. — Он указал кончиком карандаша вперед: — Идите прямо через первые ворота, там вас встретят и проводят дальше.
«Как это неприятно, напоминает школьные годы, когда тебя ведут к директору», — подумала Роз, нервничая в кабинете секретаря. Она судорожно вспоминала, не нарушила ли она какое-нибудь предписание. Нельзя ничего приносить и ничего выносить… Нельзя передавать послания… Но она, конечно, передавала некоторую информацию, когда беседовала с Крю насчет завещания Роберта Мартина. Наверняка эта маленькая скользкая лягушка уже успела на нее наквакать, кому следует!
— Можете пройти, — объявила секретарь.
Начальник тюрьмы указала на стул.
— Присаживайтесь, мисс Лей.
Роз устроилась удобнее, надеясь, что выглядит не такой виноватой, как сейчас чувствует себя.
— Я не думала, что мы сегодня встретимся.