Читаем Скверно для дела полностью

Ему нанесли удар с гораздо большей силой и в более уязвимое место, нежели мисс Дункан, и я полагал, что в черепе должна быть трещина. Сомневаюсь, конечно, что это вам сильно поможет, но все же закончу свою мысль. Тингли потерял сознание после этого удара, и только тогда ему перерезали горло. Граничит с невозможным — перерезать горло человеку с одного раза, когда он на ногах и дееспособен. Поэтому… если вы лелеете фантастическую мысль о том, что это дело мисс Дункан… тогда выходит, что сначала она огрела Тингли двухфунтовой гирькой, затем воспользовалась ножом, а потом тюкнула гирькой себя над ухом, чтобы лишиться сознания. Когда же опомнилась, то тщательно вытерла гирьку, но не обратила внимания на ручку ножа…

Дверь открылась, чтобы впустить полицейского, который на вопросительный взгляд инспектора объявил:

— Сэр, здесь Филип Тингли!

— Хорошо! Одну секунду. — Дэймон мрачно разглядывал Фокса. — Так говоришь, что собираешься путаться у меня под ногами? Правила тебе известны, и ты в курсе того, что прошлую ночь играл с огнем. Знай, я помню об этом. Ты говоришь, что в офисе ничего не трогал, но ведь ты оказался на месте преступления до того, как поставил нас в известность, и кто-то там основательно все перерыл в поисках чего-то. Кто это мог быть? Ты? Я не знаю! Послала ли тебя мисс Дункан туда за чем-то и нашел ли ты это, мне также неизвестно.

Узнал ли ты что-нибудь о делах с хинином, когда был у Тингли вчера, и утаиваешь ли теперь от нас? Я тоже не знаю… Словом, где тебя найти, когда ты мне понадобишься?

— Дома или в конторе Нэта Коллинза, — уточнил Фокс, поворачиваясь, чтобы уйти. — Удачи, инспектор! — пожелал он и тяжелой походкой вышел из кабинета.

Р. Стаут «Смертельный дубль»

В приемной, где на стульях вдоль стены сидели посетители, он остановился, чтобы завязать шнурок на ботинке, и увидел краем глаза, как полицейский, который проводил его до двери, поманил молодого человека с костлявым лицом и глубоко посаженными настороженными глазами. Получив таким образом представление о том, как выглядит Филип Тингли на случай, если ему это понадобится в дальнейшем, Фокс проследовал в коридор и далее к лифтам.



На втором этаже здания Тингли, расположенного на Двадцать шестой улице, Сол Фрай с Г. Ятс сидели за маленьким столиком в комнате, где готовились приправы, и доедали свой ленч, довольно своеобразный, так как в него входили «Лакомства Тингли № 34», представляющие собой бланшированные анчоусы; далее в списке их меню значились: картофельные чипсы, латук под шубой и молоко — они закусывали здесь вот уже без малого тридцать лет, и Артур Тингли нередко присоединялся к ним, как и прежде до него его отец.

— Я так не думаю, — агрессивно пророкотал Сол Фрай, — это мрачная тайна, за которой кроется совсем иное.

Ты не прав, как обычно, — провозгласила мисс Ятс с явной агрессивностью своим, так не подходящим к ее внешности сопрано. — Фирма Тингли, как и любой другой бизнес, переживала свои взлеты и падения; но никогда еще не создавалось столь опасного положения, ведущего к неизбежной катастрофе, как это дело с хинином. С ним связано все. И убийство тоже.

Это также стало давней традицией — то, что мисс Ятс и мистер Фрай никогда и ни в чем не соглашались друг с другом. Чаще всего спор возникал по поводу того, где должны кончаться функции отдела сбыта и начинаться — отдела управления производством; но истекшая треть века так и не внесла ясность в этот вопрос, и он по-прежнему служил предметом дискуссий. Сегодня, когда им удалось урвать время для разговора, темой для обсуждения, естественно, оказалось событие, благодаря которому фирма «Лакомства Тингли» попала во все выпуски новостей и на первые полосы газет, но на традицию — ни в чем не соглашаться друг с другом — это никак не повлияло. Поэтому спор между ними продолжался до тех пор, пока не раздался голос, заставивший обоих вздрогнуть от неожиданности как раз в тот момент, когда мистер Фрай потянулся за последним картофельным чипсом.

— Как поживаете? Боже, как аппетитно пахнет!

Фрай возмущенно хмыкнул.

Мисс Ятс потребовала ответа:

— Откуда вы появились?

— Скитался поблизости. — Текумсе Фокс, держа в руке шляпу, принюхиваясь, подошел ближе. — Никогда не ощущал подобного запаха. Прошу, не прерывайте из-за меня свой ленч! Чтобы не раздражать копа, который торчит перед зданием, я воспользовался служебным входом и поднялся по задней лестнице.

— Чего вы хотите?

— Информацию. Сотрудничества! — Фокс вытащил из кармана конверт, извлек из него лист бумаги и протянул мисс Ятс. Та взяла лист и прочитала вслух:

«Для всех, кто не испытывает ко мне враждебных чувств! Это мой друг Текумсе Фокс, который старается помочь мне выяснить правду. Эйми Дункан».

Она передала бумагу Фраю и окинула Фокса недоверчивым взглядом.

— Итак, это Эйми прислала вас сюда вчера?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги