Читаем Скверно для дела полностью

— Я обычно ухожу отсюда в шесть. Артур Тингли всегда покидал офис последним. Вчера, когда я уже собралась домой, он позвал меня к себе, как делал довольно часто с тех пор, как начались все эти неприятности. Он сказал, что потребительский спрос упал почти на четверть, и если так будет продолжаться, то он не видит иного выхода, как продать дело по цене, предложенной «Пи энд Би». Я ответила, что это будет позор и преступление, если мы не сможем защитить честь нашей продукции от произвола кучки негодяев. Как я поняла, все, что он хотел от меня, это поддержки, и я ему ее оказала. Ушла я с работы пятнадцать минут седьмого и отправилась домой в свою квартиру на Двадцать третьей улице — это в десяти минутах ходьбы отсюда, — сняла пальто, шляпу и боты, поставила зонтик сушиться в ванную…

— Благодарю, мисс Ятс, но я не спрашиваю, для…

— Очень хорошо! Зато в полиции спрашивали, — мрачно перебила она Фокса, — и я подумала, что, возможно, вы тоже захотите услышать все то, что и они.

Обычно я обедаю у Беллино на Двадцать третьей улице, но полил дождь, и я была усталой и удрученной, поэтому вернулась домой и перекусила сардинами с сыром. В восемь часов зашла моя подруга, мисс Кинтия Харлей, поиграть в карты, как мы всегда делаем по четвергам и пятницам, и оставалась до половины одиннадцатого. Что вам нужно еще, чтобы я рассказала?

— Играли в карты?

Ее брови взметнулись от удивления.

— А что в этом плохого?

— Вовсе ничего. — Фокс улыбнулся. — Просто я, видимо, нахожусь под впечатлением всепроникающего духа Тингли. Скажите мне, мисс Ятс, кто здесь невзлюбил мисс Дункан?

— Никто, насколько я знаю, за исключением Артура Тингли.

— Ссора была, полагаю, когда она ушла отсюда, из-за женщины, попавшей в беду, которую Тингли выгнал с работы?

Мисс Ятс кивнула:

— Это явилось последней каплей. Они никогда между собой не ладили. И все по одной причине. Эйми всегда заступалась за Фила.

— Его сына Фила?

— Приемного сына. Фил ведь не Тингли.

— О, я и не знал этого. Приемного сына… А как давно?..

— Ну… Двадцать четыре года назад, когда тому было четыре года. — Мисс Ятс нетерпеливо заерзала. — Вы надеетесь помочь Эйми, задавая подобные вопросы?

— Даже не знаю. Мне бы хотелось узнать как можно больше обо всем, что связано с Тингли, конечно, в пределах того времени, которое вы мне можете уделить. Был ли Тингли женат?

— Да. Но его жена умерла при родах, и годом позже он усыновил Фила.

— Вы знаете, кто были родители Фила?

— Нет! Но я знаю, что он из приюта, который находится где-то в сельской местности.

— Вы сказали, что мисс Дункан всегда заступалась за него. Он что, нуждался в этом?

Мисс Ятс фыркнула:

— Не только нуждался, но и нуждается и всегда будет нуждаться. Он не Тингли. Он анархист!

— В самом деле? Я думал, анархисты перевелись. Надеюсь, вы не имеете в виду, что он бросает бомбы?

— Я имею в виду, — ответила мисс Ятс тоном, который исключал даже намек на шутку, — то, что он осуждает социальную и экономическую структуру нашего общества. Он не одобряет то, как мы зарабатываем деньги, да и вообще не одобряет деньги как таковые. Только из-за того, что тот его приемный сын, Тингли держал его в штате и платил ему сорок долларов в неделю, хотя Фил не стоит и половины. Он служит в отделе мистера Фрая и отвечает за территорию в Бруклине, где много магазинов и лавчонок, торгующих деликатесами. Почему я сказала, что Эйми всегда заступалась за него, только потому, что Артур набрасывался на него раз, а то и по два раза в неделю, а Эйми постоянно доказывала, что в этом нет никакого смысла: что Фил таков, каков есть, воплями делу не поможешь. Полагаю, что девушка была права, но Артур тоже был таким, каким был.

— Понимаю. — Фокс поджал губы и задумался. — Знаете ли вы что-либо о том, что неодобрение Тингли поведения своего приемного сына могло привести или уже привело к такому драматическому шагу, как лишение его наследства? Известно ли вам что-нибудь о его завещании?

— Да, известно. Все!

— Вот как? А мне не расскажете?

— Почему нет? — Мисс Ятс ясно желала избежать лишних препирательств, могущих привести к длительному интервью, которое отрывало ее от смесительных чанов. — Полиции об этом известно, не вижу причин, чтобы и вам не быть в курсе. Не хочу скрывать, что некоторые из нас были обеспокоены тем, что могло бы произойти в случае смерти Артура. Особенно мистер Фрай и я. Мы знали, что Артур придерживался мысли, что дело должно находиться исключительно в руках семьи Тингли, вот откуда решение взять приемного сына, когда умерла жена и он больше не пожелал жениться.

И мы знали, что если бизнес перейдет к Филу, то с его взглядами трудно предугадать, что могло бы произойти. Но этим утром мистер Аустин, адвокат, сказал нам о завещании. По нему все оставлено Филу, но контроль за деятельностью предприятия переходит из его рук к так называемому тресту. В трест входят мистер Аустин, мистер Фрай и я. Если Фил женится и у него появится ребенок, то все перейдет к нему, когда тому исполнится двадцать один год.

Фокс хмыкнул:

— С перспективой на будущее все верно. Знал ли Фил о завещании?

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги