Читаем Сквозь тени прошлого полностью

— Я вся ваша, мистер Денвер! — в тон ему, так же двусмысленно ответила она.

— Мечты имеют свойство сбываться, мисс Хилл, — тихо, без тени былой иронии произнес Захария. Подошедшая официантка с большим блюдом разнообразных морепродуктов в одной руке и ароматным хрустящим хлебом в другой избавила Габриэллу от необходимости как-то комментировать его реплику.

— Мисс Хилл, — после непродолжительного молчания начал Захария, — у нас с вами есть ещё время, и я предлагаю побеседовать прямо здесь, в неформальной обстановке. Уберите диктофон, — махнул он в сторону звякнувшего о стол черного устройства. — Я уверен, у вас прекрасная память.

— Мистер Денвер, расскажите, каким должен быть тот или иной экспонат, чтобы попасть в вашу коллекцию? Ведь на земле много дорогих и редких вещей, но вряд ли вы стремитесь обладать всеми. Что вас привлекает? И можно ли коллекционирование назвать делом вкуса?

— Моя коллекция весьма разнообразна и сочетает в себе различные редкие экземпляры, как произведения искусства и историко-культурные ценности, так и знаковые достижения технического прогресса и даже объекты природы. Но я действительно не ставлю перед собой столь амбициозной задачи — обладать всем. Уникальность, красота и история — вот что меня привлекает. Редкий экземпляр того или иного рода, не несущий в себе бремя прошлого, всего лишь вещь, пусть очень дорогая и красивая, но абсолютно не интересная для меня. Вспомните Ван Гога: отторжение публикой, последующее безумие, лечение в психиатрической клинике, в которой за год он написал более ста пятидесяти полотен, прославивших его на века. Согласитесь, невероятная жизнь этого великого художника, добавила его картинам поразительный эмоциональный окрас, наполнила уникальной историей и одарила изюминкой.

Он прервался на секунду и, сделав глоток, улыбнулся.

— А что на счёт вкусов, мисс Хилл, то здесь я могу говорить только за себя. Для меня коллекционирование — это страсть, глубокое увлечение. Поэтому я могу назвать это делом вкуса. К примеру, в живописи я не приемлю для себя поп-арт и сюрреализм, я могу оценить, полюбоваться картиной, но не полюбить.

— «Мартис» проводит по всему миру ежегодно около тысячи аукционов с оборотом около двух миллиардов долларов. Как вам удается обеспечивать количественную наполненность аукциона, не теряя в статусе и эксклюзивности представленных лотов? Ваши сотрудники постоянно путешествуют по миру в поисках редких экспонатов, или люди сами приносят вам достояние своего рода, чтобы вы превратили его в условные единицы?

Захария засмеялся и покачал головой.

— Сколько предположений. А вы утверждали, что мало обо мне знаете! Вы так любопытны, мисс Хилл и, как я успел заметить, интересуетесь не только моим увлечением предметами старины и искусства, но и работой. Но теперь моя очередь задавать вопросы. Сколько времени у вас не было любовника?

Габриэлла настолько опешила от такого личного и абсолютно выбивающегося из контекста вопроса, что только огромным усилием воли смогла проглотить застрявший в горле кофе, не выплюнув его прямо на стол.

— Это не ваше дело, — холодно отчеканила она.

Захария оторвал кусочек хлеба и, покрутив в руке, ответил:

— Тогда, мисс Хилл, наша беседа с вами окончена.

Габриэлла откинулась на спинку кресла и какое-то время просто молчала, взвешивая свой ответ. Значит ли для неё этот вопрос так много? Готова ли она бросить задуманное из-за обычной цифры?

— Год или около того, точно не помню. — Она бросила взгляд на большое блюдо с морскими гадами, которому изначально удалось пробудить в ней гастрономический интерес, но тон беседы, заданный мистером Денвером, надолго лишил её аппетита.

— У меня в компании работают квалифицированные люди, задача которых находить, оценивать и продавать. Наш каталог на один аукцион обычно состоит из крупных стрингов, объединённых схожими характеристиками, однородных лотов и уникальных товаров, представленных как самостоятельная единица купли-продажи.

— Вы, мистер Денвер, мастерски умеете уходить от прямых ответов. Подлинность определяется только вашими экспертами или также регулируется аукционной комиссией из вне?

— Мы не выставляем на торги подделки, если вы об этом, — небрежно бросил Захария. — Мисс Хилл, каковы причины вашего сексуального одиночества?

— Что-то не сезон был! — не сдержавшись, язвительно ответила Габриэлла.

— Ответьте, мисс Хилл, а я отвечу на ваш вопрос предельно откровенно.

— Неудачный любовный опыт и последующее полное погружение в работу, такой ответ вас устраивает? Извините, но если вы думаете, что я буду перед вами душу изливать, то наша беседа действительно закончена.

— Хорошо, задавайте свой вопрос, — перестав играть в гляделки, бросил Захария.

— Я уже задала.

— Нет, задайте тот, который мучает вас с нашего расставания в Чикаго.

— Почему вы пригласили меня к себе? И не говорите, что вас интересует тема моей книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы