Читаем Сквозь Топку полностью

— Что-то непохоже, чтобы здесь кто-то был, — сказала она. — Они не возвращались. Наверняка Хорхе с твоими друзьями сумели как-то выбраться на поверхность.

Томас не знал, что, собственно, надеялся здесь найти. Но одна хорошая новость всё-таки имелась.

— Трупов нет! Значит, никто не погиб во время взрыва. Так ведь?

Бренда пожала плечами.

— Хряски, конечно, могли убрать трупы... Хотя нет, сомневаюсь. С чего бы им утруждаться?

Томас кивнул — рассуждения Бренды казались ему разумными. И что теперь? Идти через туннели в поисках приютелей? Или выйти на поверхность? И куда потом? Обратно в здание, где обитают Баркли и прочие придурки? Одна идея страшнее другой. Он оглянулся, словно ища подсказки.

— Мы должны идти через Подштанники, — заявила Бренда; она, по-видимому, ломала голову над теми же проблемами, что и Томас. — Если остальные вышли на поверхность, то они, скорее всего, уже далеко. Кроме того, они будут отвлекать на себя внимание. Это нам на руку.

— А если они внизу, то мы их найдём, так? — подхватил Томас. — Эти туннели где-то наверняка сходятся вместе, верно?

— Верно. Какой бы путь они ни выбрали, я хорошо знаю Хорхе — он точно заставит их двигаться как можно скорее на другую сторону города, ближе к горам. Нам надо идти туда же, а там уж мы их отыщем.

Томас раздумывал над словами своей спутницы. А может, и не раздумывал, только делал вид. Всё равно придётся продолжать путешествие в компании Бренды. Она — его лучший (вернее, единственный) шанс остаться в живых в этом гнездилище окончательно сбрендивших хрясков. Без неё его ждёт быстрая и страшная смерть. Так что деваться некуда.

— О-кей, — подытожил он. — Двигаем.

Она просияла, её замурзанное личико осветилось нежной улыбкой. Томасу внезапно захотелось вновь пережить тот момент в темноте... Но мысль мелькнула и исчезла, так же быстро, как и появилась.

Бренда вручила ему один рюкзак, второй подхватила сама. Достала ручной фонарик, щёлкнула выключателем. Поводила лучом туда-сюда и наконец направила его в туннель, через который они сегодня прошли уже дважды.

— Ну что, идём?

— Идём, — буркнул Томас. Судьба друзей не давала ему покоя, и он всё ещё сомневался, правильно ли поступает, уходя с Брендой.

Но увидев, что она удаляется, поспешил следом.

<p>ГЛАВА 31</p></span><span>

Ну и отвратное же место были эти Подштанники! Томас предпочёл бы полную темень, вместо того чтобы пялиться на скучный бетонный пол и такие же тоскливые серые стены, там и сям испещрённые потёками влаги. На пути им довольно часто попадались двери — почти через каждые тридцать-пятьдесят футов, но все они были заперты. Давно погасшие светильники под потолком — там, где они ещё сохранились — покрывал толстый слой пыли; в большинстве же случаев от ламп остались только зазубренные стеклянные осколки, торчащие из ржавых цоколей.

Словом, Подштанники напоминали подземелье с привидениями. Нелепое название очень подходило этому нелепому месту. Томасу было любопытно: ради чего создали такую разветвлённую систему подземных сообщений и офисов? Для какого рода работы? Просто чтобы переходить из одного здания в другое во время дождя, не замочив ног? Или для быстрого передвижения в чрезвычайных обстоятельствах? Для скорой эвакуации в случае вспышек на Солнце или нападения одичавших психов?

На ходу они почти не разговаривали. Один туннель сменялся другим, на перекрёстках и развилках Бренда сворачивала то налево, то направо. Они шли уже несколько часов (или, во всяком случае, ощущение было как после нескольких часов), и организм Томаса уже давно переварил всё, что получил во время утреннего праздника живота. Юноша уговорил свою спутницу сделать привал и подкрепиться.

— Надеюсь, ты знаешь, куда идёшь, — сказал он Бренде, когда они снова пустились в дорогу. Где бы они ни шли, всё казалось ему совершенно одинаковым — одна и та же серая монотонность. Не мокро — так пыльно, не пыльно — так мокро... В туннелях царила тишина, если не считать отдалённого перестука капель, шороха одежды путников да приглушённого топота ног по бетонному полу.

Она внезапно остановилась и резко развернулась к нему, снизу вверх подсветив своё лицо лучом фонарика.

— Бу!

Томас подпрыгнул и отпихнул её от себя.

— С ума сошла?! — Он почувствовал себя идиотом — с ним чуть разрыв сердца не случился с перепугу. — Ты прямо как...

Она убрала фонарик, но продолжала смотреть Томасу прямо в глаза.

— Прямо как кто?

— Никто.

Как хряск, да?

Слово резануло Томасу слух. Он не желал думать о Бренде как о хряске.

— Ну... вообще... — промямлил он. — Извини...

Она отвернулась и пошагала дальше, светя фонариком.

— Я и есть хряск, Томас. У меня Вспышка. Я хряск. И ты тоже.

Она шла так быстро, что ему пришлось догонять её бегом.

— Но... ты ведь не перешла Черту... И я тоже... вроде... Нас вылечат. Мы не превратимся в сумасшедших скотов.

Если, конечно, Крысюк говорил правду.

— Твоими бы устами да мёд пить. Ах да, кстати. Я знаю, куда мы направляемся. Спасибо за доверие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегущий в Лабиринте

Мир юных
Мир юных

Мир изменился в считаные дни, когда ужасная эпидемия оборвала жизни миллионов людей. Прекратили свое существование Соединенные Штаты, Китай, Европа, в дома перестала поступать электроэнергия, города превратились в мрачные безмолвные руины. Лишь мы – осколки былой цивилизации, обездоленные волчата, бродим среди опустевших зданий в поисках пищи и бензина да сражаемся с такими же отчаянными кланами-коммунами. Нет больше ни стариков, ни младенцев, и наши девушки по какой-то причине не могут забеременеть. Страшно представить, что будет дальше, когда все припасы, оставшиеся нам от сгинувшего мира взрослых, закончатся… Но пока мы живы – Донна, Джефферсон, Умник, Питер и Пифия, – мы будем надеяться на лучшее. Каждый прожитый нами день – наш день, и этот мир тоже наш – мир юных.

Крис Вайц

Фантастика / Социально-философская фантастика / Социально-психологическая фантастика
Бегущий в Лабиринте
Бегущий в Лабиринте

Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!sonate10

Джеймс Дашнер

Фантастика / Боевая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже