Читаем Сквозь века (СИ) полностью

- Милая девочка, вы ещё так молоды и наивны, у вас впереди блестящее будущее. Мне бы быть как вы - красивой, храброй и влюбленной...  - она мечтательно улыбнулась. - Вам бы танцевать, а вы сидите со мной. Идите, сейчас начнётся вальс.

Стелла вздрогнула, как от удара плетью. За разговором время пролетело незаметно. Она поспешно поднялась и отвесила быстрый реверанс.

- Вы правы, мне пора. Благодарю за прекрасную беседу, была рада познакомиться.

Она хотела незаметно пробраться к выходу, но не успела - Карл её заметил и начал пробираться с дальнего конца зала. Невыразимая печаль и разочарование прирастили стопы к полу, девушка не могла пошевелиться. Ей стало всё равно.

Внезапно перед ней появился молодой мужчина, с тёмно-русыми волосами и непередаваемой красоты серыми глазами.

- Фрейлейн Стелла, подарите мне удовольствие вести вас в вальсе, - произнес он.

Она посмотрела на него с удивлением и благодарностью. Дрожь полонила тело. Ещё не до конца сознавая освобождение, она вложила руку в ладонь Джулиена:

- Я так рада, что вы здесь...

Краем глаза она увидела, как покраснел рассерженный «не успевший» Карл, как вытянулась и побагровела физиономия отца, как хитро ухмыльнулся дядя, как на лице Лиззи расцвело недоумение, и как добродушно улыбнулась чудесная женщина - Лаура де Фруже. Затем она перевела взгляд на Джулиена, положила подрагивающую руку ему на плечо и больше не видела ничего...

Рейндхарт обнял её за талию и снова ощутил нежный аромат фиалки. Он мог рассмотреть кружева и жемчуг в её волосах, но видел только синие магнетические глаза. Зазвучала музыка. Вот оно - первое стремительное вращение вальса. Джулиен вел Стеллу легко, кружил по залу, как перышко, а та боялась запутаться в ногах, но уверенность партнера постепенно развеяла сомнения.

- Где вы научились так вальсировать? - поинтересовалась она.

- Эстер меня научила, моя сестра. Она занималась у лучшего танцмейстера. Учение ей легко давалось, со мной же приходилось мучиться.

- Верится с трудом, - отозвалась Стелла. - Герр Джулиен, могу я спросить, почему вы... пригласили меня?

- Я... - он растерялся, - мне показалось, вы чем-то расстроены. У вас был такой удручённый вид, что мне захотелось как-то порадовать вас, сделать что-нибудь приятное, одарить заслуженным вниманием.

- Вам удалось поднять мне настроение. Видите, я улыбаюсь, и это благодаря вам, - девушка рассмеялась, а мужчина искренне улыбнулся в ответ. - Герр Джулиен, давайте уйдем, я хочу вам кое-что рассказать, вернее всё рассказать. Уведите меня отсюда, прошу.

Рейндхарт кивнул. Стелла вцепилась в его руку, и они вместе направились к выходу.

* * *

- В тени крыльев твоих, Иегова.

Граф Сен-Жермен вздрогнул и крепче сжал в руках трость, готовясь обнажить секретный клинок при малейшем подвохе. Если его прямо с бала вызывают паролем ордена, значит, случилось что-то серьёзное.

- Следуйте за мной, - услышал он шепот, встревожено обернулся и нахмурился.

Он пошёл за человеком через зал, спустился по лестнице и попал в тёмный узкий коридор. Музыка доносилась и сюда, но людей почти не было.

- В чём дело? - обеспокоено спросил граф.

В темноте он не видел лица говорящего. А по низкому и грубому голосу не узнал.

- У меня приказ магистра. Вам нужно немедленно уходить, граф, я вывезу вас из города. Орден в опасности. И вы тоже! Похоже, нас предали.

- Что вы такое говорите? - ужаснулся Сен-Жермен.

- Некогда объяснять, нужно уходить как можно скорее! - настаивал мужчина. - Вы рискуете, находясь здесь, больше нет безопасного места для приверженцев ордена.

- Но здесь Стелла и Джулиен. Я должен сказать им! Мы должны ехать вместе.

- Им сообщат, не беспокоитесь, наш человек уже ищёт их в зале. Нужно спешить! - неизвестный схватил графа за руку и поволок к чёрному ходу.

[1] Аби или жюстокор - во второй половине 18 в. - длинный кафтан с узкими плечами, без воротника, плотно облегающий фигуру.

[2] Веста была похожа на аби, с разницей в боковых складках - не больше трех и без рукавов.

[3] Кюлоты - облегающие брюк или кальсон.

[4] Фижмы - широкий каркас в виде обруча из китового уса, для придания пышности фигуре.

Иллюстрация от Морозовой Валерии




Глава 9



- Привет. Я - Роберт. Проходите, садитесь на диван, - дверь открыл высокий крепкий мужчина с длинными смоляными волосами и такими же чёрными ястребиными глазами.

Густые кустистые брови и оригинальная бородка придавали его лицу демоническое выражение. На вид лет тридцати, одет в майку и джинсы. Оголенные руки от запястий до шеи покрывали татуировки: ангелы, монстры, сцены адовых мук и прочей нечисти.

- Не пугайтесь, что я принимаю вас дома, здесь мне проще создать подходящую атмосферу. Времени на сеанс может уйти много, не люблю, когда меня отвлекают.

Перейти на страницу:

Похожие книги