— Во-первых, это вам, — он протянул мне банку джема. Клубнично-ревеневого, глубокого красного цвета. — Я подумал, может, вы изменили свое мнение.
Я представила вкус, терпкость ревеня и сладость ягод.
— Эмм... спасибо большое, — я наконец очнулась и вспомнила о манерах.
— Пожалуйста. И спасибо, что уговорили Орена Кеньона прийти к нам.
— Это он вам сказал?
— Да, — он неловко переступил с ноги на ногу. — Его сведения об Истоне — Дугласе Вильямсе — сэкономили нам время.
— Хотите кофе?
— Не хочется вас утруждать.
— Детектив, вы, наверное, заметили, как я люблю хороший кофе. Да и не-такой-уж-хороший тоже. Так что без проблем.
— Тогда хочу.
Я достала чашку, налила ему кофе, и себе тоже добавила. Поставив его чашку на стол, я выдвинула один из стульев в качестве приглашения сесть. Потом принесла тарелки, масло и пару ножей.
— Вы не обязаны кормить меня завтраком, мисс Поулсон. Кофе вполне достаточно.
Я положила в корзину для хлеба четыре мультизерновые булочки и тоже поставила на стол.
— Я знаю, что не обязана вас кормить, детектив, но вы, кажется, все время появляетесь во время завтрака. И раз уж мы с вами завтракаем вместе, не могли бы вы называть меня Кэтлин?
Я взяла банку с джемом. Крышка была завинчена очень плотно.
— Наверное, я просто ранняя пташка, Кэтлин, — улыбнулся он. — Когда мне было семь, я развозил газеты. А вы?
Я изо всех сил пыталась отвернуть крышку, стараясь, чтобы усилия не отражались на моём лице.
— Я? Мои родители актёры. Обычно они отправлялись в постель, когда все остальные уже встают. Думаю, я стала жаворонком в знак протеста.
Я начинала думать, что крышка приварена. Опираясь на стойку, я снова покрутила её, стараясь улыбаться и не рычать
Детектив Гордон откашлялся.
— Кэтлин, вы не сочтёте дискриминацией, если я предложу вам открыть банку?
От напряжения у меня на шее выступили капельки пота, я почти задыхалась, а крышка не сдвинулась с места. Я молча передала ему банку, и он её открыл, совершенно без усилий. Как ему это удалось? Я чуть не открыла рот, чтобы спросить.
— Уверен, это вы её ослабили, — он протянул мне банку.
— Нет, не ослабила, — засмеялась я, поставила банку на стол между нами, села и потянулась за булочкой. — Итак, Орена не подозревают в смерти Истона.
— И не начинали. Он есть на записях камер наблюдения в банке и на шоссе.
— А как насчёт меня? — Я намазала хлеб маслом и положила сверху толстый слой джема.
— Вы были не подозреваемой, а лицом, представляющим интерес для следствия.
— Думаете, у меня была связь с Истоном?
Он поднял большой палец.
— В его кармане лежала записка от вас. — Он добавил указательный. — Вы заказали завтрак в его гостиничный номер. — Средний палец. — Вы очень рано появились в театре. — И, наконец, безымянный. — И вы оба провели прошлый год в Бостоне, где могли близко познакомиться с Истоном на работе или у ваших родителей.
В его улыбке было что-то снисходительное.
Я подняла слегка вымазанный джемом большой палец.
— Я не писала Истону, — указательный палец. — Я послала завтрак в качестве извинений, а не непристойного предложения. И, кстати, его так и не доставили, — средний палец торчал под каким-то странным углом. — В театре я искала Орена, а не Истона. И наконец, — я подняла безымянный палец, — в Бостоне полно людей, и большинство из них мне незнакомы.
Вместо снисходительной улыбки я выгнула бровь. Затем подтолкнула к нему булочки и откусила от своей, слегка хрюкнув от удовольствия. Джем оказался отличным — сладкий, с правильной кислинкой ревеня, наполненный фруктами, и очень-очень хороший.
— Очень вкусно, — я смахнула фруктовую крошку в уголке рта и улыбнулась через стол. — Спасибо.
Он откусил от своей булочки.
— Ммм, неплохо.
Я встала, чтобы взять кофейник.
— Что же случилось с Грегором Истоном, детектив? Как он умер?
Я наполнила обе наши чашки.
Он слизнул с пальца капельку джема.
— Пожалуйста, зовите меня Маркус.
— Ладно. И как он умер, Маркус?
— Эпидуральная гематома.
— То есть, от удара по голове? — я снова опустилась на стул.
— Да. Удар по виску стал причиной мозгового кровотечения.
— Должно было пройти много времени.
— Похоже, мистер Истон не понимал, насколько серьёзно его ранение. А он ещё принял аспирин, должно быть, от головной боли. Это антикоагулянт.
Я добавила в кофе сахар, помешала.
— Значит, он ходил, разговаривал — всё как обычно?
— Наверное, чувствовал себя нормально. Некоторое время.
Я смотрела, как он намазывает другую половинку булочки маслом и джемом.
— Когда он уходил из библиотеки, с ним всё было в порядке. Или, по крайней мере, он так думал.
— Возможно, — кивнул детектив.
— Значит, вы не знаете, кто его убил, — я похлопала по столу, — вы даже не уверены, что кто-то пытался. Это мог быть несчастный случай. Истон просто мог упасть или удариться обо что-то головой. В библиотеке давно идет ремонт. Собственно, он вполне мог удариться и до того, как пришел к нам.
— Не думаю, — сказал детектив, снова поднимая свою чашку. — В библиотеке мистер Истон с кем-то встречался, а он не похож на человека, что явится на свидание с раной на голове.
— Может, хотел надавить на жалость.