Читаем Слабые женские руки полностью

Голос ее прервался, было ясно, что вот-вот польются слезы. Я чувствовал себя крайне неловко. То, что произошло с этой девушкой, было делом весьма обычным, тривиальным. С той лишь разницей, что в большинстве случаев ответственное лицо смывается, не заплатив по счету. Я пожелал удачи Хуаните Моралес и расстался с ней. Спускаясь в лифте, обдумывал, что сказать Рамону Моралесу. Радости мало было от предстоящего разговора. Человек, проделавший пешком и на попутках четыреста километров, имеет право надеяться на нечто большее, чем на Кучу лжи и выдумок. Единственным моим утешением была мысль о том, что правда причинила бы ему немалую боль.

В бар я решил не заходить. Нечего было мне сказать тем двум студентам. Но тут в голову пришла одна мысль, я остановился около стойки администратора.

- Добрый день, мистер! - машинально сказал мне служащий отеля.

- Да мы с вами уже виделись полчаса тому назад! - напомнил я ему. - Мы приходили навестить мисс Моралес. Вспоминаете?

Служащий внимательно посмотрел на меня, потом расплылся в улыбке:

- Ах да! Вспоминаю, мистер! Комната номер сто семь, не так ли?

- Конечно! Со мной было два молодых человека.

- Не может быть!

- Точно!

И я описал внешность обоих студентов.

- Теперь вспоминаете?

- Конечно, помню! Очень даже хорошо помню! Он был в восторге. "Хорошо еще, - подумал я, - что нет необходимости расспрашивать его о временах предысторических. К примеру, об утреннем завтраке, который он ел".

- А не можете ли вы, часом, сказать мне, кто были эти два молодых человека?

Администратор прямо-таки расцвел:

- Ну, разумеется, же! Я не знаю, правда, как их зовут, но последнее время они часто бывают в нашем отеле. Это друзья или, скорее, агенты мистера Хартли.

Он мне сделал просто-таки новогодний подарок.

- Мистер Хартли? Боюсь, не знаю такого, - заявил я, сделав удивленное лицо.

- Чувствуется, что вы не занимаетесь гостиничным бизнесом, мистер! Во всяком случае, в Монктон-Сити. Мистер Хартли занимается в нашем городе организацией всякого рода конгрессов. Промышленников, торговцев, политических деятелей, особенно республиканской партии.

- Понятно. А эти молодые люди, они что, работают у мистера Хартли?

- Да, насколько мне известно, дело обстоит именно так. Видите ли, в задачу мистера Хартли при проведении любого конгресса входит организация, так сказать, соответствующей обстановки, надлежащей атмосферы. И все служащие у него такие приятные люди, такие славные, что просто трудно сказать, друзья ли они или просто агенты.

- Он, видимо, потрясающий тип, этот мистер Хартли! - убежденно сказал я. Счастливого Нового года! Он, конечно, ничего не понял: на дворе был июль.

Глава 5

Я поймал такси и решил вернуться домой в Парксайд Тауэр Это в центральной части города, квартирная плата здесь умопомрачительна. Отчасти потому, что тут всегда тишина и спокойствие. Но в этот вечер наш мирный пейзаж нарушила полицейская автомашина, которую я обнаружил в нескольких метрах от своего дома. Войдя к себе, увидел полицейского, развалившегося в моем лучшем кресле. У него были широкие плечи и грудь бочонком, кресло под ним казалось детской игрушкой.

- Решили вас тут подождать, Престон, - заявил он, увидев меня. - Надеюсь, не имеете ничего против, а?

- Вы же меня знаете, Рэндалл. Чего только не сделаешь для наших мужественных ребят в синей форме!

Это замечание отнюдь не отличалось точностью. В действительности же Джил Рэндалл, сержант уголовной полиции, всегда ходил только в штатском. Было бы преувеличением сказать, что его вид доставил мне удовольствие. Рэндалл опасный человек. Если он занимался каким-либо делом, это означало, что сильно пахнет жареным. Мне бы не хотелось в том быть замешанным.

- Ну, что нового? - спросил я его.

Рэндалл слегка привстал и посмотрел на меня сверху вниз.

- Скучаю без вас, Престон! Полгода, наверное, уже как не виделись! Вот мне и пришла в голову мысль зайти мимоходом, поболтать немного. Догадываетесь, думаю, что я хочу сказать.

- Еще бы! Последний раз мы с вами так болтали часов шесть! У меня после этого полмесяца мозги всмятку были!

- Подумаешь! - сказал он, пожимая плечами. - Работа такая. Чтобы жить надо трудиться. А сегодня по дружбе заскочил. Только так. Маленький дружеский визит.

- Я весь внимание. Начнем нашу маленькую дружескую беседу.

Рэндалл смежил веки, потом рассмеялся.

- Прекрасно! Как вы поживаете? И откуда прибыли?

- Сейчас?

- Сейчас. Это меня очень интересует.

- А Рурке знает, чем вы интересуетесь?

- Мы старые друзья, лейтенант Рурке и я, - заметил Рэндалл любезным тоном. - Он знает чем я интересуюсь. И я буду с вами откровенен, Престон. Его это тоже интересует. Так что отвечайте. Откуда вы прибыли? Где были?

- Подождите, дайте подумать. Сегодня утром я встал довольно рано...

Начал подробно описывать, что ел за завтраком, что пил, но Рэндалл меня перебил:

- Может быть, дело пойдет быстрей, если я буду задавать наводящие вопросы.

- Еще лучше, если вы объясните причину вашего присутствия в моем доме!

- А разве не догадываетесь? Неужели никогда не слышали о некоем Греге Хадсоне?

- Уадсоне?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Выстрел, который снес крышу
Выстрел, который снес крышу

Клоун с воздушными шариками расстреливает бизнесмена Горуханова. И все это происходит на глазах бывшего военного следователя Павла Торопова, компаньона Горуханова. Павел кидается в погоню за киллером, но тот благополучно исчезает на территории психиатрической лечебницы. С величайшего позволения главврача Эльвиры Павел начинает «проческу» всех палат и кабинетов больницы. Но вскоре у бывшего следователя «сносит крышу». Ему начинает казаться, что убийство – плод его больного воображения, а он сам уже три года является пациентом психушки и все это время неравнодушен к роковому обаянию Эльвиры. В этой ситуации Торопову остается действовать, как и подобает настоящему психу, – бежать в поисках правды на волю…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев

Детективы / Криминальный детектив / Криминальные детективы