Читаем Сладкая иллюзия полностью

– Итак, – обратилась Эмма к уставшим слугам, чувствуя, как ее желудок сжимается от тревоги, – дневного времени осталось не так много, чтобы продолжать поиски парами. Поэтому мы возьмем одну большую территорию и обыщем ее все вместе. – Эмма знала, что прогнать волнения можно лишь начав действовать.

Слуги поочередно выходили вперед, и Эмма давала каждому свой небольшой участок. Вскоре в столовой остался лишь дворецкий, она сама и Дерик.

– Беллингзли, – обратилась Эмма к дворецкому, жестом приказывая ему следовать за собою и направляясь к входной двери. Старый дворецкий был слишком слаб, чтобы участвовать в поисках под дождем, но Эмма знала, что он очень хочет быть полезным. – Вместе с кухаркой будьте готовы встречать возвращающихся с улицы слуг. Им необходимо будет согреться, поесть и обсушиться. Не дай бог, завтра придется возобновить поиски, – пробормотала девушка, накидывая плащ.

Однако плащ поднялся вверх, словно по мановению волшебной палочки, не дав тяжелой шерстяной ткани опуститься на ее плечи. Эмма удивленно развернулась, и ее локоть ударился обо что-то твердое…

– Ох, – выдохнул Дерик, поморщившись от боли.

Да, Эмма действительно ударила его в живот.

– О! Прошу прощения… – пролепетала она, хотя, если признаться, совсем не жалела об этом непреднамеренном ударе. Но как Дерик оказался у нее за спиной? Опустив глаза, Эмма посмотрела на его прочные черные сапоги. Она наверняка услышала бы стук их каблуков по плитам холла.

Дерик потер место, с которым соприкоснулся локоть Эммы. Его грудь тоже немного побаливала после того, как девушка ткнула в нее пальцем. Эмма оказалась довольно сильной для существа столь миниатюрного телосложения. И умной. Только слишком остро на все реагировала. Насколько Дерик помнил, она всегда воспринимала происходящее слишком серьезно и заставляла окружающих поверить в собственные фантазии. Поэтому ему всегда казалось, что она необоснованно преувеличивает.

А еще Дерика не покидало ощущение, что Эмма умело отдавала приказы и привыкла к тому, что они неукоснительно выполняются. Да уж, Коротышка выросла и превратилась именно в такую женщину, какую и представлял себе Дерик в далеком детстве.

А меж тем Эмма проследовала вперед. Дерик лишь покачал головой, наблюдая за тем, как она пытается открыть тяжелую дубовую дверь.

Ума у нее по-прежнему было больше, чем здравого смысла, так как она явно собиралась отправиться на улицу в одиночку, да еще в такую грозу.

Дерик в несколько шагов преодолел разделявшее их расстояние и схватился рукой за дверь.

– Вы забыли выделить участок для меня.

Эмма развернулась, зажатая между рукой Дерика и дверью. Ее выразительные янтарные глаза, казалось, стали еще больше, когда он навис над нею и вдруг слишком отчетливо ощутил близость теплого женского тела. Они с Эммой почти соприкасались. Она казалась такой хрупкой, маленькой и в то же время необычайно сильной. Дерик уже ощутил на себе силу ее сарказма. Теперь он вспомнил, что в детстве Эмма всюду неотступно следовала за ним, несмотря на его многочисленные попытки избавиться от ее общества.

Словно бы в доказательство того, что она осталась такой же упрямой, как и прежде, Эмма мятежно вскинула подбородок.

– Мне показалось, вы не захотите…

– Помочь? – перебил ее Дерик, не менее мятежно вскинув бровь. Проклятье! Подобное предположение пробудило в его душе бурю негодования. А ведь он давно привык не обращать внимания на чье-либо мнение. – Почувствовать ответственность за живущую в моем доме служанку?

Эмма недоуменно заморгала.

– В вашем доме? – фыркнула она. – Вы же не появлялись в Дербишире четырнадцать…

– Действительно не появлялся. Но я тоже человек, мисс Уоллингфорд. – Дерик подошел ближе и уперся в дверь другой рукой, окончательно отрезая Эмме путь к отступлению. Он сделал это для того, чтобы она наконец послушала его. А вовсе не ради этого дразнящего ноздри, пьянящего аромата лаванды, смешанной с чем-то, чего Дерик никак не мог уловить. – Да, я не слишком доволен таким самоуправством, но ваша уверенность в том, что пропавшая девушка находится в беде, передалась и мне. И если вы правы, то я тоже хочу сделать для ее розыска все, что в моих силах.

Эмма раздраженно вздохнула, что свидетельствовало о ее не слишком высоком мнении о нем и его готовности оказать помощь. Дерик самодовольно улыбнулся. Какое ему дело до того, что мисс Эмме Уоллингфорд пришлось не по вкусу одно из его альтер эго? В конце концов, сейчас она видит перед собой вовсе не его настоящего.

Кроме того, Дерик сомневался, что она проникнется к нему симпатией, узнав истинную причину его возвращения в родные края.

Ведь ему предстояло собрать сведения о ее брате, подозреваемом в измене.

<p>Глава 2</p>

Эмма, моргая, смотрела на Дерика, ее янтарные глаза напоминали две полные луны во время жатвы. Ее грудь быстро и судорожно вздымалась. Кровь Дерика быстрее побежала в жилах. Судя по всему, их близость произвела на Эмму такое же впечатление, как и на него. Жилка на ее шее билась в унисон с его дыханием.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы