«Так это, наверное, второй муж миссис Мелтон», — догадалась Джин. И тут же спохватилась, что заставляет себя ждать. Быстро поправила прическу, еще раз оглядела себя в зеркале и побежала в гостиную. Фотосъемка заняла довольно много времени. Джин фотографировали то на фоне китайских ваз, то возле зеркал в позолоченных рамах, то возле кованой каминной решетки. А потом еще заставили встать в самом центре залы под сверкающей разноцветными огнями огромной хрустальной люстрой.
Но вот съемки наконец закончились, и Джин с видимым облегчением поспешила в спальню миссис Мелтон, чтобы переодеться.
И первое, что бросилось ей в глаза, когда она переступила порог, — это все та же фотография в серебряной рамочке. Казалось, незнакомый мужчина что-то хотел сказать, но не успел.
«А вдруг он хочет сказать что-то именно мне?» — мелькнула у нее шальная мысль.
— Да, но что? — спросила она уже вслух.
Джин почувствовала какое-то необъяснимое волнение. Она вдруг остро ощутила присутствие Стивена Мелтона в спальне, и от сознания того, что она вторглась не только в чужую жизнь, но и на чужую территорию, ей стало очень неловко и даже стыдно. «А, все это игра воображения», — одернула она себя, но, даже повернувшись к фотографии спиной, она незримо ощущала, что фотография здесь, в этой комнате. Джин торопливо стянула с себя драгоценный «Цветущий миндаль» и аккуратно сложила платье в коробку. И уже с коробкой в руке, стоя на пороге, она обвела комнату прощальным взглядом и снова посмотрела на фотографию.
— Нет, я абсолютно уверена, что он хочет что-то сказать!
Внизу ее дожидался Джеральд, и вид у него был смущенный.
— А где Толли? — удивилась Джин.
— Дело в том, — начал он, — что Толли поехал повидаться с Мелией. А мы сейчас отправимся к нему на квартиру. Он обещал вернуться к пяти часам — как раз к чаю.
Они вместе вышли на Беркли-сквер.
— Толли велел мне свозить вас по магазинам, — заметно оживился Джеральд. — Что бы вы хотели купить?
— О, мне много чего надо! — невольно вырвалось у Джин, но она тут же спохватилась. — Вот только денег у меня нет.
— Зато у Толли их более чем достаточно! — успокоил ее Джеральд, смеясь.
Девушка подняла на него глаза. «Какая же она прелестная, — подумал Джеральд, — в этой маленькой шляпке в тон синему пальто из твида.
И такая трогательно беззащитная!»
— Капитан Фэрфакс, ответьте мне, пожалуйста, со всей искренностью. Вы полагаете, что я могу позволить Толли платить за меня? Вы находите это приличным?
Голос Джин был серьезен как никогда, и Джеральд тоже ответил ей серьезным тоном:
— Я не нахожу ничего предосудительного в том, что Толли заплатит за те вещи, которые вам действительно нужны.
Джин улыбнулась:
— Вот это мне и нужно было знать! Только самые необходимые вещи. Тогда я куплю себе новую расческу и хорошую щетку для волос на случай, если мне вдруг снова придется быть в Грейстоунзе.
— Тогда вперед, за покупками! — воскликнул Джеральд. — Или, быть может, вначале заглянем на квартиру к Толли и выпьем по чашечке чая?
— Давайте начнем с чая! — снова улыбнулась ему Джин. — А я за это время еще подумаю, так ли уж нужны мне все эти вещи.
Джеральд остановил такси, и они сели в машину. И тут Джин задала ему вопрос, который вертелся у нее на языке.
— А кто такой Стивен? — И, заметив удивление на лице Джеральда, добавила: — В спальне, где я переодевалась, была его фотография.
— А… это полковник Мелтон, отчим Толли. Хочу сразу же предупредить вас! Никогда и ни под каким предлогом не заводите речь о нем в присутствии миссис Мелтон.
Глава шестая
— Почему? — искренне удивилась Джин.
Джеральд молча смотрел перед собой, раздумывая, с чего начать.