Читаем Сладкая вендетта полностью

Пошатываясь, он прошел мимо Джека и Евы и направился в сторону бального зала. Джек не пытался его остановить, хотя сделать это не составило бы особого труда. Как только Джиллинг скрылся из вида, Джек и Ева молча последовали за ним, держась на расстоянии.

Джиллинг торопливо сбежал по лестнице и выскочил на улицу. Если он и прибыл в экипаже, то не стал его ждать, а замахал рукой, останавливая проезжавший мимо кэб. Запрыгивая внутрь, Джиллинг прокричал кучеру, куда ехать. Кэб тронулся.

Джек побежал к экипажу, который ждал в ближайшем переулке. Ева не отставала от него.

– Не теряй из виду вон тот кэб! – крикнул Джек кучеру.

Кэб мчался по улицам города, раскачиваясь из стороны в сторону. Джек уперся ногами в сиденье напротив, а Ева крепко держалась за прикрепленную к стене петлю. Ни один из них не проронил ни слова. Джеку нравилось, что Ева молчит. Какой толк болтать только ради того, чтобы услышать собственный голос или отпустить пустой комментарий о том, что и так очевидно. У нее был сосредоточенный, спокойный взгляд охотника. Охотника в платье из золотистого шелка и с желтыми цветами в волосах. Джек посмотрел в окно и узнал окрестности.

– Сент-Джонс-Вуд, – сказал он.

– Интересно, что здесь, – тихо пробормотала Ева.

Джек догадывался, что здесь может быть, но решил пока ничего не говорить и дождаться, когда они прибудут в конечный пункт их поездки. Он не хотел выглядеть дураком. Во всяком случае, перед Евой.

Внезапно экипаж остановился. Джек и Ева посмотрели в окно. Они стояли на тихой улице с рядами аккуратных кирпичных особняков. К одному из таких особняков и направился Джиллинг. Сам дом выглядел столь же благопристойно, как и его соседи, однако внешность бывает обманчива.

– Ты знаешь это место? – спросила Ева.

– Это дом миссис Арам.

– А-а, – понимающе протянула Ева. Она уже знала, что бордель миссис Арам, обслуживающий богатых джентльменов, числился в списке любимых заведений Рокли. – Может быть, Джиллингу понадобилось, так сказать, выпустить пар? – предположила она.

Джиллинг постучался в дверь, и из борделя вышли два здоровенных детины. Он стал им что-то очень возбужденно говорить, но Джек не слышал слов, их экипаж стоял слишком далеко.

– У них больше охраны, чем обычно, – отметил Далтон. – Как правило, тут стоит всего один парень у парадной двери и еще один у черного хода.

Ева предположила:

– Может быть, один из них человек Рокли?

Джек отрицательно покачал головой.

– Сегодня среда, и еще нет десяти часов. Рокли никогда не ходил к миссис Арам по средам. И он никогда не посещает какой бы то ни было бордель раньше полуночи. Джиллинг должен это знать.

– Тогда зачем он сюда явился? Если только… – задумчиво проговорила Ева, – он не пришел проверить, на месте ли улики.

Джек отвел взгляд от Джиллинга, который все еще разговаривал с охранниками, и, нахмурившись, посмотрел на Еву.

– Думаешь, доказательства их воровства могут храниться в публичном доме?

– А что? Дорогой бордель обычно охраняется лучше любого банка. У мужчин, которые туда приходят, на уме только одна цель, и это вовсе не поиск компрометирующих документов. А если Рокли когда-нибудь понадобится получить к ним доступ, он может это сделать, не привлекая к себе внимания, – объяснила Ева. – Вероятно, он заплатил миссис Арам приличные деньги за хранение документов в ее заведении, но со строгим условием, что она не будет знать, что содержится в этих бумагах, и не станет задавать лишних вопросов.

– Черт бы его побрал, это и впрямь звучит разумно, – сказал Джек. – Мы искали места, где Рокли мог поставить дополнительную охрану, но искали не там, где надо. Мы даже не знали, существуют ли улики вообще, но они существуют, и они здесь. В борделе. В чертовом борделе.

Джек фыркнул.

– Джиллинг должен это знать, – заметила Ева. – Когда ты ему сказал, что у нас есть улики, он помчался прямиком к миссис Арам, чтобы проверить, на месте ли они. – Она посмотрела в окно. – Но похоже, что охранники не собираются впускать его в дом.

Джиллинг выглядел все более и более расстроенным. Он кричал на охранников, пытался протиснуться в дверь мимо них. Один охранник толкнул его, и Джиллинг попятился, спотыкаясь. Еще одна попытка войти внутрь успехом также не увенчалась: дверь захлопнули перед его носом. Следующие несколько минут он молотил в дверь кулаками, но ее так и не открыли.

Наконец Джиллинг сдался. Он понуро побрел по тротуару и поймал другой кэб.

Джек окликнул их кучера:

– Приятель, та же задача. Если мы его не упустим, ты хорошо заработаешь.

– Как скажете, сэр.

На этот раз, пока экипаж мчался по улицам Лондона, Джек и Ева не молчали:

– Рокли знает, что ты сбежал из тюрьмы. Что ты в городе. Знает он и то, что тебе до него ни за что не добраться, во всяком случае физически. Но у него есть одно слабое место – вот это самое доказательство его растраты. Так что он усилил охрану в заведении миссис Арам, чтобы быть уверенным, что ты не сможешь заполучить эти улики.

Джек фыркнул.

– Мерзкий ублюдок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги