Читаем Сладкие слова соблазна полностью

Светло-карие глаза Мойры округлились, и Плезанс обрадовалась: ей удалось удивить девочку, сбив ее враждебность.

— Ты что, купил ее, Тирлох?

— Я не покупал ее, Мойра. Я оплатил ее штраф.

— Штраф? За что?

— Не важно.

Плезанс немного удивилась, заметив, что Тирлоха смущает этот разговор. «Что ж, уже неплохо», — решила она и улыбнулась девочке.

— Я совершила два преступления — кражу и нападение на человека с помощью нелепого оружия.

Она проигнорировала сердитый взгляд, брошенный Тирлохом в ее сторону.

— Нападение с помощью чего?

— С помощью кубка. Я от души ударила твоего братца по массивному черепу серебряным кубком.

— Который был тобой украден, — добавил Тирлох. — Массивный череп, говоришь? Что ж, и на том спасибо. Это определение лучше, чем «тупая башка» или «пустой котелок». Ну а потом кубок снова перешел в мое владение.

— Значит, вы обычная воровка, — протянула Мойра. — Так вот почему ваша родня от вас отвернулась.

Плезанс потрясенно уставилась на девочку, потом спросила:

— Откуда ты знаешь?

— Это была просто удачная догадка, — быстро сказал Тирлох.

Прочитав на его лице явное беспокойство, Плезанс поняла: он что-то недоговаривает. А вдруг это не просто удачная догадка? Тирлох обратился к сестре, пресекая дальнейшие расспросы Плезанс:

— Послушай, Мойра, это слишком сложно объяснить. Но ты больше не должна так разговаривать с Плезанс, понятно?

Тирлох строго смотрел на сестру. Та ответила ему недовольным взглядом, но в конце концов послушно кивнула.

— Подумать только, как рьяно меня защищает мой обвинитель, — пробормотала Плезанс. — Воистину мир полон чудес.

— За последние несколько дней ты много дерзишь, Плезанс Данстан.

— Значит, она твоя служанка? — встряла Мойра, не дав Плезанс ответить.

— Да, она будет работать у нас в течение года.

— И я могу ей приказывать?

Тирлох не успел сказать ни слова.

— Нет, не можешь, — заявила Плезанс, в упор глядя на девочку.

— Но вы же наша служанка.

— Меня нанял твой брат, а не ты.

Тирлох уверенно кивнул, подтверждая эти слова, и Плезанс облегченно выдохнула. Конечно, будучи служанкой, она должна подчиняться всем домочадцам и выполнять любые их прихоти, однако допустить этого она не могла. Тирлох хочет, чтобы она помогла его сестре, но если Мойра получит полную власть над ней, воспитание станет невозможным. Надо же как-то обуздывать этого ребенка. Слава Богу, Тирлох поддерживает ее в этом вопросе.

Пока Тирлох и Мойра спорили, Плезанс внимательно разглядывала девочку. Она была красива. Смуглая кожа с легким медным оттенком; вьющиеся от природы густые темные волосы, волнами спадающие до пояса; тонкие черты лица и самое главное — глаза, огромные рыжевато-коричневые озера в обрамлении пышных ресниц. Несомненно, с годами малышка превратится в очень привлекательную женщину.

Между тем мужчины направились в дом. Подхватив самую маленькую из своих сумок, Плезанс пошла за ними. За спиной слышались торопливые шаги Мойры.

Убранство дома удивило Плезанс. Чисто вымытые деревянные полы и ковры из шкур придавали помещению первобытный, но уютный вид. Плезанс поставила сумку на пол и решила получше ознакомиться с обстановкой. Мойра ходила за ней по пятам.

— Мне придется вас слушаться, только советую вам быть поосторожнее в своих указаниях.

— Это почему?

Плезанс заметила, что внутреннее пространство искусно поделено на гостиную и просторную кухню, рядом с которой расположена небольшая комната — судя по всему, свободная спальня.

— Потому что я ведьма.

Плезанс начала подниматься по лестнице на чердак, и Мойра поспешила за ней.

— Как интересно!

На чердаке оказалось две комнаты, между ними — узкий коридорчик.

— Да. Если что-то в вашем поведении мне не понравится, я вас заколдую.

— Мойра!

Плезанс вздрогнула от неожиданности, услышав строгий голос Тирлоха, и попятилась из большой, хорошо обставленной комнаты, которая явно служила ему спальней.

— Вы не говорили мне, что ваша сестра обладает особыми способностями.

Плезанс не верила, что Мойра — ведьма. Однако по ее мнению, Тирлох, рассказывая о своей сестре, кое о чем умолчал. Ведь девочка откуда-то узнала, что семья Плезанс от нее отказалась, хотя никто не мог ей этого сказать.

— Она заблуждается. — Тирлох открыл дверь в комнату Мойры и дал Плезанс возможность ознакомиться с помещением его сестры, потом повел ее и Мойру вниз по лестнице. — Ее опасная игра в ведьму меня уже здорово утомила.

— Я могу наслать на вас какую-нибудь страшную болезнь, — пригрозила Мойра, буравя Плезанс глазами.

— Неужели?

Плезанс устало опустилась на скамью у большого стола, стоявшего в центре кухни, и Джейк, уже сидевший за этим столом, поспешно налил ей в кружку медовухи.

— Спасибо, сэр. — Она взглянула на Мойру, которая изо всех сил пыталась казаться злобной, но выглядела просто сердитой. — Знаешь, в моем возрасте трудно поверить в то, что ты говоришь. Может, продемонстрируешь свои чары?

— Продемонстрировать? Каким образом?

— Ну, заколдуй… например, своего брата. Преврати его в змею. Думаю, это будет легко.

— Тирлох, она только что тебя оскорбила. Побей ее!

Мойра села за стол, выжидающе глядя на брата.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги