Читаем Сладкий лжец полностью

– Говоришь каждый день. – Она коснулась моего виска. – И с каждым угощением, которое ты мне приносишь.

В последнее время я пек и творил без остановки – начал, как только мы переехали в наш новый дом, который назвали La Vie en Rose[86]. Песня не очень подходила для названия дома, но Эмма заявила, что всякий раз, слыша эту песню, она думает обо мне. И поскольку я подумал о ней, когда услышал эту песню – я раздевался под нее в ту самую ночь, словно часть меня уже знала, что Эмма станет для меня всем, – решение было принято.

Я пробовал блюда для «Черной Делайлы», где мне вскоре предстояло стать шеф-поваром по приготовлению десертов, к радости Делайлы. Мы на удивление хорошо сработались. Ведь мы оба были упрямыми и самоуверенными, и это могло обернуться катастрофой. Но мне понравилось ее творческое видение, и, верная своему слову, она дала мне свободу самовыражения.

Эмма теперь часто пропадала на съемочной площадке, играя роль Беатрис, которая, я не сомневался, сделает ее суперзвездой. Каждый вечер она приходила домой измученная. Я кормил свою девочку, а потом укладывал ее в постель и любил так долго, как она мне позволяла.

Однако сейчас нам грозила опасность опоздать. Поворчав, я встал и поморщился.

– В следующий раз мы останемся в постели.

– Эй, это ты встал с нее. – Она тоже поднялась и скорчила гримасу. – Ладно, ты прав. Это чудовищно плохая идея.

– Давай примем горячий душ, но потом нам придется поторопиться.

Наступил семьдесят шестой день рождения Мами́. Проведя несколько месяцев в Париже, она вернулась в Роузмонт накануне. Мы запланировали для нее семейную вечеринку на террасе, и нам с Эммой нужно было упаковать торт «Сент-Оноре», который я приготовил для нее.

К тому времени, когда мы прибыли в Роузмонт, Тина и Сэл уже вносили последние штрихи в сервировку стола. Оказалось, они решили превратить Роузмонт в мини-гостиницу для людей, которые нуждаются в убежище и исцелении. Номера планировалось сдавать с сентября по канун Рождества.

– Дай-ка я посмотрю, – произнесла Тина, потянувшись за коробкой с тортом. Она осторожно отнесла его на кухню и открыла. – Ах, вот он. Здравствуй, сладкий. Скоро я познакомлю тебя со своим животом.

Это был простой слоеный торт с начинкой из орехового крема, украшенный ванильным заварным кремом и кусочками теста, покрытыми карамелью. Эмма назвала его моим самым сливочным десертом.

Сэл оттолкнул руку Тины от коробки.

– Перестань говорить ему непристойности. У тебя будет шанс позже.

– Никто не захочет слушать это позже, – сказал вошедший на кухню Антон, бросив на Тину укоризненный взгляд. – Если ты лишишь меня «Сент-Оноре», я потом оставлю жабу в твоей постели.

Тина сморщила нос.

– Сколько нам, двенадцать?

– Очень на то похоже. – Я взял торт и поставил его во встроенный винный холодильник, чтобы он не пропал.

– Как будто мы не знаем о странном фетише с кремом, который вы с Эммой практикуете, – фыркнула Тина.

Я взглянул на Эмму, и она подняла руки.

– Эй, я ни слова не сказала. Ну, знаешь, о нашем фетише.

Усмехнувшись, я покачал головой.

– Тебе и не нужно ничего говорить, дорогуша, – подал голос Сэл. Когда я бросил на него уничтожающий взгляд, он приподнял бровь. – Что? Вы очень даже сильно шумели в первые дни.

– И все еще шумим. – С этими словами я направился на улицу и обнаружил ожидающую меня Амалию.

– Ах, мой ангел. – Она расцеловала меня в обе щеки. – Я скучала по тебе.

– Я тоже скучал по тебе, Мами́. Ты хорошо выглядишь.

Она с небрежной грацией отмахнулась от меня, затем схватила за руку.

– Ты ее спрашивал?

– Пока нет.

Амалия прислала мне обручальное кольцо, которое ей подарил Жан Филипп. Кольцо с бриллиантом с огранкой «кушон» в стиле ар-деко – как раз во вкусе Эммы. Оно кое-что значило для меня. Я хотел, чтобы у нее была частичка истории моей семьи.

– Скоро? – спросила Амалия. Ее ухмылка сверкала самодовольством. – Я знала, что вы двое принадлежите друг другу. Просто знала.

Я закатил глаза, но потом с улыбкой покачал головой.

– Да, да, ты очень умная.

В этот момент вышла Эмма, остановившись в дверях. Она поймала мой взгляд и широко улыбнулась. Вьющиеся розы, покрывавшие стену, на мгновение окутали ее багрянцем. На меня нахлынуло чувство умиротворения. Не в первый раз и уж точно не в последний. Наконец-то я нашел себя. С ней.

И жизнь была хороша.

Несколько терминов о выпечке

• Chef de pâtissier – шеф-кондитер.

• Gâteau – сложный бисквит, который можно укладывать в формы, обычно содержит слои крема, фруктов или орехов.

• Pâtisserie(s) – выпечка.

• Brioche(s) – сладкая булка из сдобного теста на пивных дрожжах с добавлением масла.

• Pain aux raisins – слоеное тесто с изюмом и заварным кремом.

• Chaussons aux pommes – французские яблочные пироги.

• Pâte à choux – заварное тесто.

• Éclair – продолговатый десерт из сладкой выпечки со сливками и глазурью (часто шоколадной).

• Tarte au citron – лимонный тарт (пирог).

• Macaron – кондитерский сэндвич на основе безе, наполняемый различными ароматизированными кремами или джемами.

Перейти на страницу:

Похожие книги