Читаем Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой. Холодные медные слезы полностью

Морли спустился по лестнице, когда я как раз допивал бренди, который плеснул мне Слейд. Слейд — единственный из подчиненных Морли — не сторонник вегетарианской кухни. Поэтому он держит под рукой настоящую выпивку. Должным образом припрятанную, конечно. Морли притворился, что ничего не учуял.

— Давай выйдем на улицу. Здесь слишком много ушей.

Мы вышли. Не дожидаясь его вопросов, я сказал:

— Я собираюсь влезть в Четтери. Хочу проникнуть в кабинет Перидонта.

Морли хрюкнул. Мое намерение произвело на него должное впечатление.

— Есть веская причина?

— Майю снова схватили. Чтобы получить шанс ее освободить, я должен кое-что украсть из кабинета Перидонта.

Я надеялся, что церковная братия не перевернула там все вверх дном после ухода Великого инквизитора. Хотя мне с трудом верилось, что этот жуткий тип, Самсон, не сунул туда свой нос.

Мы с Морли прошли полквартала, прежде чем он заговорил:

— Скажи мне прямо. Без эмоций. Это возможно проделать?

— Я как-то там был. У них нет внутренней охраны. Эти простофили ничего не ждут. Им не приходит в голову чего-то бояться. Я не волнуюсь, сможем ли мы это провернуть.

Меня тревожит, сумеем ли мы провернуть все так, чтобы никто не выяснил, чьих это рук дело. Я не хочу, чтобы ребята из церкви охотились за мной всю оставшуюся жизнь.

— Ты что-то задумал.

— Я рассказал тебе все.

— Нет. Я знаю тебя, Гаррет. Ты собираешься не просто что-то украсть. Ты собираешься устроить все так, чтобы никто не догадался о краже.

Я не стал ему возражать. Но и не согласился. У меня были кое-какие идеи. Может быть, они сработают, а может, и нет. Судя по моему всегдашнему везению, они не сработают. Нет необходимости посвящать в них Морли.

— Ты чертовски осторожен со своими картами, Гаррет. А что за второй объект?

Я покачал головой, но он не мог этого видеть в темноте, и мне пришлось открыть рот:

— Не стоит забивать себе голову, пока мы не управимся с первым. Если я не достану нужную мне вещь из кабинета Перидонта, мы в любом случае не сможем сделать следующий ход.

— Темнишь, Гаррет.

— А ты разве просветил меня в тот раз, когда мы охотились за вампирами?

— Это другое дело.

— Конечно другое. Ты переставлял меня как пешку, даже не намекнув, чем мы занимаемся. Так ты идешь или нет?

— Почему нет? Сам ты довольно скучный парень, но вокруг тебя всегда происходят интересные вещи. И потом, я никогда не бывал внутри Четтери. Говорят, он великолепен.

Морли никогда там не бывал, потому что его соплеменникам путь туда заказан. Согласно доктрине церкви, у него нет души, несмотря на долю человеческой крови. Не очень мудрая позиция в мире, где нечеловеческие расы составляют половину разумного населения. И церковь не особенно распространяется на эту тему в Танфере, где слишком многие могут принять ее догматы за оскорбление.

— Да, — сказал Морли, думавший, очевидно, о том же. — Я совсем не прочь побывать в Четтери.

— Только давай не будем сводить никаких счетов.

— Ладно. — Мы побрели в сторону Страны Грез. Помолчав, он вдруг спросил: — Ты втюрился в эту девчонку, Майю?

— Она чудесный ребенок. Она попала в беду, потому что помогала мне. Я ее должник.

— Понятно.

Я бросил подозрительный взгляд на его физиономию. Он ухмылялся.

— Она просто ребенок, за которого я в ответе, Морли.

Один из недостатков Морли — его чрезмерная понятливость.

46

Я так замотался в последнее время, что у погоды не было ни единого шанса привлечь к себе мое внимание. Теперь, когда мы сидели в густой тени напротив Четтери, присматриваясь и осваиваясь, она получила хорошую возможность отыграться.

— Чертовски холодно, — пробормотал я.

— Может пойти снег.

— Только его нам и не хватало.

Когда мы прибыли, Четтери гудел, как улей. Я вспомнил, что сегодня какой-то церковный праздник, только вот забыл какой. Морли тоже не знал. В нем не сохранилось и следа человеческих суеверий.

— Как ты думаешь, мы достаточно долго ждем? — спросил я.

Народ расходился. Мы дали им около часа, чтобы окончательно угомониться.

— Посидим еще чуток.

Морли начинал чувствовать себя неуютно в связи с предстоящим рейдом. Он пытался припомнить, вламывался ли кто-нибудь в храм за последние годы. Я ничего не слыхал о подобных авантюрах и считал, что люди внутри не могли не распуститься. Но Морли подозревал, что это охранники позаботились, чтобы о налетчиках никто ничего не услышал.

— У парней, которые сумели влезть в вампирье гнездо, здесь не должно быть никаких проблем, — успокоил его я.

Морли фыркнул:

— Там не было выбора. Либо пан, либо пропал.

Мы подождали еще пятнадцать минут. Морли таращился на Четтери с маниакальным упорством. Я гадал, кем он был в прошлой жизни — коброй или мангустой. Его ночное зрение вызывало у меня зависть. Если бы там было что видеть, он бы увидел.

— Изложи мне план еще раз, — сказал он.

Я изложил.

— Что ж, приступаем, — решил он.

Время было выбрано удачно. Не было видно ни души. Но я обнаружил, что не испытываю ни малейшего желания двигаться с места. И все-таки пошел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги