Читаем Сладость горького миндаля полностью

Их ждал бледный Ливси с покрасневшим носом, закутанный в одеяло поверх пальто.

— Замёрзли, Джордж? — Корбин сразу протянул садовнику бутылку бренди.

— Да… нет, сэр, — садовник, однако, поспешил взять бутылку. — Просто странно, что они молчат. Я кричал, но за дверью ни звука.

Корбин махнул рукой.

— У них было шесть бутылок, Ливси, надо полагать, под утро их сморил сон. Открывай, Фрэд.

Монтгомери поспешил к двери, спустился по ступеням вниз и вынул из кармана ключи. Здесь, на спуске в крипту, в десяти футах от поверхности, было теплей, чем наверху, и очень тихо. Монтгомери заторопился: эта странная тишина, отсутствие голосов Грэхема и Хилтона несколько насторожили его и даже напугали. Сверху были слышны голоса Ливси, Хилла, герцогини и Корбина, последний попросил принести из беседки фонарь, и кто-то из слуг пошёл за ним.

Монтгомери провернул в замке ключ, вынул дужку замка из пазов металлических поручней и поспешно снял их. Схватившись за ручку, распахнул дверь. Дверь со стороны входа закрыла тень Гелприна.

Внутри, как всегда, было темно и очень тихо. Герцогиня и Корбин переглянулись, тут как раз подоспел и Ливси с фонарём. Он протиснулся мимо леди Хильды, мистера Гелприна и графа Блэкмора, а Монтгомери, поняв, что в темноте ничего разглядеть не сможет, тоже отодвинулся к дверной раме, пропуская садовника в склеп.

Едва тот переступил порог, осветив стены и потолок, у Монтгомери отпала челюсть.

Склеп был пуст. На двух постаментах в центре нетронутыми высились установленные там накануне гробы. В углу стояли походные кровати, фонари, опёртые о стену винтовки и бутылки бренди. Один гроб, дорогой, деревянный, стоял неподалёку на песке. Ни Хилтона, ни Грэхема нигде не было. На полу под ногами Ливси был разметён песок. На нём не было никаких следов, кроме узких туфель и тупоносых сапог.

Впрочем — на стене, ближе к потолку герцог заметил и ещё один след. Тот же, что он уже видел на полу в домовой церкви и в спальне мисс Сэмпл. Но промолчал.

— Чёрт возьми, где они? — хриплый, севший голос Корбина, пророкотал у входа.

— Но ведь… все ключи были у милорда Фредерика? Разве нет? — на белоснежном лбу герцогини проступила маленькая поперечная морщина. Голос её тоже прозвучал резче, в нём на мгновение проступили визгливые нотки.

Монтгомери ничего не ответил, озирая при тусклом фонаре склеп. Спрятаться тут было решительно негде. При этом он заметил Хилла, вошедшего последним и остановившегося на пороге, и сэра Джеймса, стоявшего у стены со сложенными на груди руками.

— Боже мой… — Ливси светил фонарём туда, где на боковом постаменте высился гроб достопочтенной Кэролайн Кавендиш. Гроб стоял прочно и не был сдвинут, однако фонарь в руке садовника заходил ходуном, отбрасывая на стены кривые пугающие тени.

— Что такое, Джордж?

— Третий гроб, сэр… Молодой леди… Они, что, по…по…пошутили?

Теперь Монтгомери заметил такое, отчего почувствовал, как на голове зашевелились волосы. В отверстие треснувшей крышки простого деревянного гроба мисс Вайолет Кавендиш высовывались пальцы. Но это была не костлявая длань скелета, а бледная рука человека.

Корбин тоже заметил это и медленно подошёл к Ливси, забрал у него фонарь, поставил его в стенную гробовую нишу и, приблизившись к крайнему гробу, осторожно открыл разбитую почти посередине крышку.

Монтгомери похолодел: гроб не был пуст. Прямо на останках покойницы лежал Арчибальд Хилтон, мёртвый, как конская подкова. Его грудь была обнажена и рассечена чем-то вроде огромной лапы с пятью когтями, сердце было выдернуто из груди, но вокруг почти не было крови, лишь рубашка его была слегка бурой там, где прошлись страшные когти.

Корбин, смертельно побледневший, поспешно сдвинул трясущейся рукой крышку с гроба достопочтенной Кэролайн Кавендиш. Она сначала не поддалась, Корбин дёрнул сильнее, ему помог опомнившийся Ливси. Под крышкой, рядом с черепом женщины, лежал граф Нортумберленд. Его грудь была также исполосована когтями, сердце вырвано из груди, представлявшей собой кровавое месиво. Третий гроб — пятого графа Блэкмора, стоял на полу и содержал только останки покойника.

Гелприн снял шляпу, точно отдавая дань памяти покойникам.

Несколько минут все молчали. Старый герцог, едва очнувшись от охватившего его цепенящего ужаса, обернулся к леди Хильде. Герцогиня Хантингтон казалась мраморным изваянием, изображением на холсте, была бледна и неподвижна. Корбин подошёл к ней и, не говоря ни слова, почти силой вывел её светлость из склепа. Леди Хильда молча подчинилась, едва ли что-то понимая. Монтгомери, Хилл и Ливси поспешно вышли следом, оставив фонарь в склепе. Гелприн вышел последним.

Произошедшее было столь ужасным, что парализовало мысли и чувства, и потому осмыслялось медленно, точнее, почти и не осмыслялось. Монтгомери вынул из кармана оба ключа, и некоторое время бездумно смотрел на них, точно не понимая, откуда они взялись. Он не позаботился спрятать их под подушку и некто мог… Что мог, глупец? — одёрнул он себя. Ведь Ливси и Хилл всю ночь были здесь, в тридцати шагах.

Милорду стало чуть легче дышать. Это не его вина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лики подлости

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы