Читаем Сладость или гадость полностью

– Ну конечно, кот! Мы же не верблюда ищем!

– Верблюда тут нет.

– Какой же ты глупый!

Артур указал:

– В ту сторону.

– Ну так пошли.

Продолжая сердито помахивать веткой, Мэллори двинулась по улице, не дожидаясь Артура и даже не утруждаясь оглянуться на него.

* * *

Торопясь следом, Артур никак не мог собраться с мыслями. Мэллори поднялась и отряхнулась так, будто она упала с табуретки, а не рухнула сквозь крону ивы, пролетев по воздуху немало метров. Как так может быть?

Но с другой стороны, как они могли бежать по этой улице задолго до того, как родились их родители?

– Вот он!

Мэллори увидела кота.

Она остановилась.

Артур остановился.

– Где он?

– Смотри!

Артур проследил за направлением указующего пальца Мэллори.

Там был чёрный кот, Хэй. Артур покачал головой. Кот сидел плюс-минус на том месте, где в будущем будет построен дом Артура. Теперь же там был забор из горизонтально набитых на столбы жердей, который отделял поле от дороги. На пастбище стояли две лошади, наслаждаясь утренним солнцем. Кот смотрел на них, высунув морду из-за одного из столбов.

– Что он делает? – спросил Артур.

– Ничего, – прошептала Мэллори.

– Он словно бы ждёт, – сказал Артур. – Почему он не убегает?

– Понятия не имею. Он как будто…

– Ждёт нас? – предположил Артур.

– Чушь, – прошептала Мэллори.

– Может, он считает, что это такая игра?

– Это глупая игра, – отрезала Мэллори.

– Ты уверена, что это тот же самый кот? – уточнил Артур.

– Ну конечно, это тот же самый кот! – рявкнула Мэллори.

– Раньше ты так не думала, – напомнил Артур.

– А теперь думаю.

– Что будем делать?

– Подкрадёмся к нему, конечно же.

И снова Мэллори бросилась вперёд. На этот раз, впрочем, она шла медленнее, и Артур успевал за ней.

Удивительно, что кот не дал дёру. Вместо этого он остался сидеть, полуспрятавшись за столбом и с любопытством глядя, как они подходят всё ближе.

– Что он делает? – повторил свой вопрос Артур, когда они были всего в нескольких метрах от кота.

– Понятия не имею, никак и правда нас дожидается, – отмахнулась Мэллори.

– Наверное, это хороший знак.

Мэллори посмотрела по сторонам. В непосредственной близости деревьев не было. Ближе всего было до нестриженых кипарисов на дальнем конце загона. У грунтовой дороги не было тротуара, только поросшая травой обочина. На другой стороне дороги была живая изгородь из дрока, а с их стороны – забор из жердей. Там, где в будущем будет стоять дом Артура, раскинулось большое пастбище, совершенно пустое, если не считать двух лошадей и большого неаккуратного стога сена в углу. Лошади – обе гнедые, хотя одна была крупнее другой, – судя по всему, больше интересовались травой, которую объедали, чем Мэллори и Артуром.

За всё это время кот не шелохнулся и не отвёл от них глаз. Артур подозревал, что он выбирает момент, чтобы дать дёру.

Мэллори кралась вперёд, делая небольшие шаги. Подойдя поближе, она затянула:

– Хороший котик. Хороший котик, – прямо-таки медовым голосом.

Хэй ей не поверил. Он и шага не сделал к улице, ей навстречу. И всё же он не развернулся прочь и не сбежал.

Более того, он позволил Мэллори подобраться на считаные сантиметры к ограде. Она аккуратно-аккуратно поставила ведро. Хэй сначала пригнул, а затем поднял голову.

Мэллори была достаточно близко, чтобы совершить бросок и схватить кота, и так она и поступила. Безо всякого предупреждения она выкинула вперёд руки и нырнула к забору, готовясь к захвату.

Врасплох она застала Артура, но никак не кота.

Хэй позволил ей приземлиться носом в траву. Когда она подняла голову, он уже нёсся через пастбище огромными прыжками.

– Скорее! – крикнула Мэллори.

Практически одним движением она вскочила на ноги и перелетела через ограду.

Артур последовал за ней с куда меньшим проворством. Он восстановил равновесие на другой стороне забора и как раз собирался поспешить за Мэллори, когда получил возможность лицезреть нечто поразительное.

Кот припустил через пастбище к лошадям. Мэллори за ним по пятам.

Однако вместо того, чтобы пробежать между копытами, Хэй подпрыгнул высоко в воздух и ловко приземлился прямо на спину ближайшей лошади.

6

Хэй, лошади


Мэллори остановилась на бегу. Артур поспешил нагнать её.

– Поверить не могу! – воскликнула Мэллори.

Кот, удобно устроившись на спине более крупной лошади, повернулся теперь, чтобы посмотреть на них с тем же выжидающим видом, с каким он выглядывал из-за столба ограды. Лошадь, совершенно невозмутимая, тоже повернулась и посмотрела на Мэллори и Артура.

– Иди и забери его! – велела Мэллори.

– Я?

– Нет, другой Артур. Что с тобой такое? Испугался смирной старой клячи?

– Вообще-то да, – сказал Артур. – Она больше меня.

– Это потому, что у неё ноги длиннее, – авторитетно пояснила Мэллори.

– Ага… длинные лягучие ноги, – нерешительно произнёс Артур.

– Слабак! – обругала его Мэллори.

– Я уж лучше буду живым слабаком, чем мёртвым героем.

– Ты просто жалок, тебе это известно? – сказала Мэллори.

– По крайней мере, я это признаю, – возразил Артур. – Почему ты сама не возьмёшь его?

– Я залезла на дерево. Теперь твоя очередь.

– Я не хочу своей очереди, – отказался Артур.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роуз и магия холода
Роуз и магия холода

В Лондон пришла ранняя и очень холодная зима. Настолько холодная, что впервые за много лет городские власти решили устроить Морозную ярмарку. Именно там Роуз, ученица волшебника, заметила странного торговца. Человек с ледяными глазами продавал волшебные снежные шары. Магия – штука очень и очень дорогая, а он отдавал шары за бесценок, а то и просто дарил. Но на этом неприятности и странности не закончились. Из дворца пропала принцесса, несмотря на всех стражников, пажей и фрейлин. Расследовать это дело назначили наставника Роуз, королевского алхимика. Дело в том, что все окна в покоях принцессы были закрыты, горел камин, но комната выстужена так, будто стены дворца изо льда. А это значит, что принцессу похитили при помощи магии. Магии холода…

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей