Читаем Сладость или гадость полностью

– Ты что, не хочешь вернуться?! – возмутилась Мэллори. – Нам нужно заставить этого глупого кота вернуться домой.

– Я начинаю думать, что этот кот вовсе не глупый, – сказал Артур.

– Ну конечно, глупый, – фыркнула Мэллори. – Не знает даже, что значит «хороший котик».

– Ты хочешь сказать, что он глупый, потому что не хочет идти к тебе? – уточнил Артур. – Это после того, как ты дважды пыталась его пнуть?

– И всё равно я не хочу лезть на эту лошадь, – набычилась Мэллори. – Я никогда к лошадям и близко не подходила.

– Нам не нужно лезть на лошадь, – сказал Артур. – Нам всего лишь нужно снять с лошади кота.

– Как?

Артур задумался. Кот вполне безмятежно сидел на спине лошади, а лошадь вполне безмятежно терпела сидящего на ней кота. Хэй удобно устроился и сидел неподвижно, приглядывая за Мэллори и Артуром.

– Я думаю…

Беда в том, что Артур не знал, что тут придумать. Он не хотел приближаться к огромной лошади с лягучими ногами, но, похоже, ничего другого не оставалось, раз кот так надёжно засел на её спине. Впрочем, кот так надёжно устроился только потому, что лошадь стояла спокойно, как статуя.

– Знаешь, – произнёс Артур, – это нечто фееричное, что кот сидит на спине у лошади, но будет ещё фееричнее, если кот поедет верхом на лошади.

– Что ты хочешь сказать? – прищурилась Мэллори.

– Я тут подумал, что если у нас получится заставить лошадь сдвинуться с места, то кот, наверное, спрыгнет.

– Как мы это сделаем?

Артур пожал плечами. Он сам точно не знал, как это сделать.

– Может, нам сзади зайти и крикнуть «шу!» или ещё что. Руками помахать.

Мэллори кивнула:

– Я могу взять ту ветку и помахать ею.

– Отличная идея!

Мэллори сбегала к забору за разлапистой перистой ивовой веткой, которую она бросила, прежде чем рвануть за котом. Она также подобрала ведро, а затем поспешила обратно к Артуру.

– Вот, а ты можешь размахивать ведром.

Они осторожно-осторожно подошли к лошади. Только приблизившись почти вплотную, они повернули в сторону лошадиного зада.

Всё это время, припав к спине лошади, Хэй бдительно наблюдал за ними. Даже лошадь обернулась посмотреть, что они там удумали, или, возможно, соблазнившись ивовой веткой и мыслью, что она может быть съедобна.

– Шу! – крикнул Артур, впрочем, не слишком громко.

Мэллори бросила на него полный презрения взгляд.

– Жалкое зрелище! – воскликнула она, набрала воздуха и взревела: – ШУ-У-У! – подскочив к лошади сзади и грозно размахивая веткой.

Пристыженный Артур последовал её примеру, найдя в себе смелость тоже взреветь «ШУ-У-У!», и побежал за Мэллори, предусмотрительно не опережая её. Для пущего эффекта он принялся вращать розовое пластиковое ведро всё вокруг и вокруг головы, как будто лассо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роуз и магия холода
Роуз и магия холода

В Лондон пришла ранняя и очень холодная зима. Настолько холодная, что впервые за много лет городские власти решили устроить Морозную ярмарку. Именно там Роуз, ученица волшебника, заметила странного торговца. Человек с ледяными глазами продавал волшебные снежные шары. Магия – штука очень и очень дорогая, а он отдавал шары за бесценок, а то и просто дарил. Но на этом неприятности и странности не закончились. Из дворца пропала принцесса, несмотря на всех стражников, пажей и фрейлин. Расследовать это дело назначили наставника Роуз, королевского алхимика. Дело в том, что все окна в покоях принцессы были закрыты, горел камин, но комната выстужена так, будто стены дворца изо льда. А это значит, что принцессу похитили при помощи магии. Магии холода…

Холли Вебб

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей