Читаем Сладость или гадость полностью

Стучать громче, не расшибив костяшки, было невозможно, и поэтому она заколотила по двери открытой ладонью.

Она приложила ухо к двери, прислушиваясь, не приближаются ли шаги.

Нет.

Мэллори раздражённо покачала головой. Затем она прошла обратно к калитке, посмотреть, не идёт ли Артур. Она вспомнила, как в прошлый раз жахала по двери ведёрком с весьма удовлетворительным грохотом.

Она обрадовалась, увидев спешащего по улице Артура, тревожно поглядывающего по сторонам. А особенно обрадовалась тому, что ведро было с ним. Артур увидел её и ускорил шаг.

– Я думал, ты сказала, что подождёшь! – крикнул он, как только подошёл ближе. – Я тебя нигде не нашёл.

– Я не говорила, что буду ждать, – ответила Мэллори.

Артур хотел было поспорить, но вспомнил, что Мэллори действительно не обещала подождать, да и странно было бы, если бы обещала.

– Ну что он сказал? – спросил он.

– Кто что сказал? – нахмурилась Мэллори.

– Тот старикан, Магворт или как его там зовут.

– Он не открывает дверь, – ответила Мэллори.

– Может, он вышел? – предположил Артур.

– Куда он пойдёт?! – фыркнула Мэллори. – Тут вокруг ничего нет.

– Он может быть на заднем дворе, – предположил Артур.

– Дай мне ведро, – потребовала Мэллори. – Я попробую ещё раз с ним.

– Окей, а я посмотрю на заднем дворе.

Мэллори взяла ведро и начала с размаху бить им по парадной двери. Тем временем Артур быстро обошёл дом. Когда он вернулся, Мэллори всё ещё сердито колошматила по двери ведёрком.

– Мне кажется, ты достаточно убедительно постучала, – заметил он.

– Зато душу отвела!

– Да, только какой смысл? – спросил Артур. – Сзади никого – я обошёл вокруг дома. Должно быть, он вышел.

Мэллори отдала ведро обратно Артуру.

– Ты его разбила! – воскликнул он.

И действительно. У ведра теперь была длинная трещина с каждой стороны.

– И что?! – рявкнула Мэллори. – Давай проверим окна.

– Ну почему ты такой вандал? – простонал Артур.

– Ну почему ты такой нытик? – возразила Мэллори.

Они ещё раз, теперь уже вместе, обошли вокруг дома, заглядывая в окна, но ничего не высмотрели, во всяком случае, ничего указывавшего на то, что дома кто-то есть, – прежде всего потому, что в большинстве комнат были тяжёлые шторы.

– Вот те на, – разочарованно протянула Мэллори.

– Что будем делать? – спросил Артур.

– А что можно сделать?

На это ответить было нечего.

– Ничего, – мрачно ответил Артур. – Мы не можем отвести его к коту, пока он не объявится, а пока он не объявится и мы не отведём его к коту, мы тут застряли.

– Я есть хочу, – сказала Мэллори.

– Я тоже, – кивнул Артур. – И я бы попил.

– Деньги есть?

Артур покачал головой:

– Нет, а даже если б и были, не думаю, что от этого был бы прок. Тут ещё в ходу пенни, если верить Роберту и остальным.

– Пенни? – нахмурилась Мэллори.

– Ну помнишь, пенни для Гая?

– А, ну да, – сказала Мэллори, смутно припоминая. – Наверное, мы можем вернуться к тому мяснику. Он говорил, что иногда даёт детям савелойские колбаски.

Артур с любопытством поглядел на неё.

– А я думал, ты сказала, что савелойская колбаса – это гадость?

Мэллори пожала плечами.

– Я почему-то смирилась с мыслью о савелойской колбасе.

– Я бы не отказался от колбаски, – поддержал Артур, – а от двух тем более.

– Я тоже, – согласилась Мэллори. – Ну что, пойдём? Вообще-то, – прибавила она, – я бы даже сырую сосиску съела.

* * *

Они снова зашагали по улице в сторону магазинов, Артур на ходу покачивал Мэллорино разбитое ведро. Однако не успели они далеко уйти, как увидели приближающуюся к ним знакомую фигуру, теперь известную им под именем мистера Магворта. Он по-прежнему был одет в свой полосатый жилет и брюки и странные тёмные очки в тяжёлой чёрной оправе.

– Добрый день вам двоим, – проговорил он с улыбкой.

Артуру не понравилась эта улыбка. Так улыбаются люди, которым известен секрет, о котором ты и не подозреваешь.

– Мы только что были у вашего дома, – обвиняющим тоном заявила Мэллори, словно старик виноват, что его не оказалось дома. – Вы куда-то ушли!

– Ах да, я знаю, – сказал мистер Магворт. – И, насколько мне известно, до сих пор не вернулся. До чего же странно!

– Он у нас! – победно заявила Мэллори.

– Правда? – приподнял брови старик. – И кто же?

– Ваш глупый кот, конечно, – фыркнула Мэллори. – Так что вы можете вернуть нас домой!

– Правда? – повторил старик. – Это очень странно, но я не вижу его у вас в руках.

Он снова улыбался, и Артура охватило смутное и недоброе предчувствие.

– Мы поймали его в ящик, – сказала Мэллори. – Вам придётся пойти и забрать его.

Старик бросил взгляд на часы:

– Есть ли у меня время на эти хождения? Честно говоря, мне кажется, мы условились, что вы должны его принести ко мне.

Тут Артур разозлился. Гнев придал ему храбрости возразить ухмыляющемуся старику.

– Ничего подобного!

– Ты уверен? – спросил мистер Магворт, повернув свои тёмные очки к Артуру.

– Абсолютно уверен, – ответил Артур. – Вообще-то всё, что вы просили, это чтобы мы нашли для вас кота. Вы ничего не говорили про то, что его надо принести обратно!

– Точно! – сказала Мэллори, столь же сердито, хотя она не помнила, что там говорил старик.

Мистер Магворт, казалось, задумался.

Перейти на страницу:

Похожие книги