Стучать громче, не расшибив костяшки, было невозможно, и поэтому она заколотила по двери открытой ладонью.
Она приложила ухо к двери, прислушиваясь, не приближаются ли шаги.
Нет.
Мэллори раздражённо покачала головой. Затем она прошла обратно к калитке, посмотреть, не идёт ли Артур. Она вспомнила, как в прошлый раз жахала по двери ведёрком с весьма удовлетворительным грохотом.
Она обрадовалась, увидев спешащего по улице Артура, тревожно поглядывающего по сторонам. А особенно обрадовалась тому, что ведро было с ним. Артур увидел её и ускорил шаг.
– Я думал, ты сказала, что подождёшь! – крикнул он, как только подошёл ближе. – Я тебя нигде не нашёл.
– Я не говорила, что буду ждать, – ответила Мэллори.
Артур хотел было поспорить, но вспомнил, что Мэллори действительно не обещала подождать, да и странно было бы, если бы обещала.
– Ну что он сказал? – спросил он.
– Кто что сказал? – нахмурилась Мэллори.
– Тот старикан, Магворт или как его там зовут.
– Он не открывает дверь, – ответила Мэллори.
– Может, он вышел? – предположил Артур.
– Куда он пойдёт?! – фыркнула Мэллори. – Тут вокруг ничего нет.
– Он может быть на заднем дворе, – предположил Артур.
– Дай мне ведро, – потребовала Мэллори. – Я попробую ещё раз с ним.
– Окей, а я посмотрю на заднем дворе.
Мэллори взяла ведро и начала с размаху бить им по парадной двери. Тем временем Артур быстро обошёл дом. Когда он вернулся, Мэллори всё ещё сердито колошматила по двери ведёрком.
– Мне кажется, ты достаточно убедительно постучала, – заметил он.
– Зато душу отвела!
– Да, только какой смысл? – спросил Артур. – Сзади никого – я обошёл вокруг дома. Должно быть, он вышел.
Мэллори отдала ведро обратно Артуру.
– Ты его разбила! – воскликнул он.
И действительно. У ведра теперь была длинная трещина с каждой стороны.
– И что?! – рявкнула Мэллори. – Давай проверим окна.
– Ну почему ты такой вандал? – простонал Артур.
– Ну почему ты такой нытик? – возразила Мэллори.
Они ещё раз, теперь уже вместе, обошли вокруг дома, заглядывая в окна, но ничего не высмотрели, во всяком случае, ничего указывавшего на то, что дома кто-то есть, – прежде всего потому, что в большинстве комнат были тяжёлые шторы.
– Вот те на, – разочарованно протянула Мэллори.
– Что будем делать? – спросил Артур.
– А что можно сделать?
На это ответить было нечего.
– Ничего, – мрачно ответил Артур. – Мы не можем отвести его к коту, пока он не объявится, а пока он не объявится и мы не отведём его к коту, мы тут застряли.
– Я есть хочу, – сказала Мэллори.
– Я тоже, – кивнул Артур. – И я бы попил.
– Деньги есть?
Артур покачал головой:
– Нет, а даже если б и были, не думаю, что от этого был бы прок. Тут ещё в ходу пенни, если верить Роберту и остальным.
– Пенни? – нахмурилась Мэллори.
– Ну помнишь, пенни для Гая?
– А, ну да, – сказала Мэллори, смутно припоминая. – Наверное, мы можем вернуться к тому мяснику. Он говорил, что иногда даёт детям савелойские колбаски.
Артур с любопытством поглядел на неё.
– А я думал, ты сказала, что савелойская колбаса – это гадость?
Мэллори пожала плечами.
– Я почему-то смирилась с мыслью о савелойской колбасе.
– Я бы не отказался от колбаски, – поддержал Артур, – а от двух тем более.
– Я тоже, – согласилась Мэллори. – Ну что, пойдём? Вообще-то, – прибавила она, – я бы даже сырую сосиску съела.
Они снова зашагали по улице в сторону магазинов, Артур на ходу покачивал Мэллорино разбитое ведро. Однако не успели они далеко уйти, как увидели приближающуюся к ним знакомую фигуру, теперь известную им под именем мистера Магворта. Он по-прежнему был одет в свой полосатый жилет и брюки и странные тёмные очки в тяжёлой чёрной оправе.
– Добрый день вам двоим, – проговорил он с улыбкой.
Артуру не понравилась эта улыбка. Так улыбаются люди, которым известен секрет, о котором ты и не подозреваешь.
– Мы только что были у вашего дома, – обвиняющим тоном заявила Мэллори, словно старик виноват, что его не оказалось дома. – Вы куда-то ушли!
– Ах да, я знаю, – сказал мистер Магворт. – И, насколько мне известно, до сих пор не вернулся. До чего же странно!
– Он у нас! – победно заявила Мэллори.
– Правда? – приподнял брови старик. – И кто же?
– Ваш глупый кот, конечно, – фыркнула Мэллори. – Так что вы можете вернуть нас домой!
– Правда? – повторил старик. – Это очень странно, но я не вижу его у вас в руках.
Он снова улыбался, и Артура охватило смутное и недоброе предчувствие.
– Мы поймали его в ящик, – сказала Мэллори. – Вам придётся пойти и забрать его.
Старик бросил взгляд на часы:
– Есть ли у меня время на эти хождения? Честно говоря, мне кажется, мы условились, что вы должны его принести ко мне.
Тут Артур разозлился. Гнев придал ему храбрости возразить ухмыляющемуся старику.
– Ничего подобного!
– Ты уверен? – спросил мистер Магворт, повернув свои тёмные очки к Артуру.
– Абсолютно уверен, – ответил Артур. – Вообще-то всё, что вы просили, это чтобы мы нашли для вас кота. Вы ничего не говорили про то, что его надо принести обратно!
– Точно! – сказала Мэллори, столь же сердито, хотя она не помнила, что там говорил старик.
Мистер Магворт, казалось, задумался.