Читаем Сладость мести полностью

"Тетушка" Сьюки и Гейл Джозеф были друг другу ближе, чем самые близкие родственники. Когда мать Гейл, Роза, оказалась совершенно прикованной к постели болезнью, Карл Джозеф пристрастился "забегать" к Сьюки, приятной молодой женщине, только что — после развода с мужем — получившей в ведение колонку светских новостей в "Нью-Йорк дели ньюс". Карл протежировал красотке, настоящее имя которой было Эстер Розенталь, взял на себя заботу о ее капиталах, а кроме того, имея самые тесные отношения с Уайнбергерами, тогдашними владельцами "Дейли сан", всячески способствовал ее карьере. Сегодня она и сама была богатой женщиной, очень богатой. На протяжении восьми лет, пока жена Карла Джозефа почти не вставала с постели, Эстер оставалась его "ближайшим другом". Она извлекала выгоду из его деловой сметки, из его советов относительно наиболее выгодного способа вложения ценных бумаг и, не в последнюю очередь, из его щедрости: драгоценности, которыми он одаривал ее, при всей своей вульгарности, стоимость имели совсем не шуточную. Впрочем, и она равным образом вошла в круг проблем Карла Джозефа и его нелюдимой дочурки Гейл. Спустя много лет подружка Карла и его дочь прочно сошлись друг с другом, как сходятся две женщины с несостоявшейся личной жизнью. Именно Гейл выступила в роли утешительницы Эстер (Сьюки как реальной личности в природе не существовало), когда отец после случайной промежуточной посадки в Лондоне взял, да и женился на Хейди, стюардессе авиакомпании "Пан-Америкен". "Се ля ви! Се ля мур!" — со вздохом отреагировала бы на это Сьюки. "Боже, за что?" — закричала Эстер и немедленно впала в такую депрессию, что в течение нескольких недель не поднималась с постели. Большинство комнат в ее квартире до сих пор сохраняли вид, который они имели в те дни — без малого двенадцать лет назад. Только букеты по двенадцать роз из Уобурнского аббатства и лероновское белье по старой привычке менялись ежедневно. Когда она поднялась с постели, сломленная и растоптанная Эстер была мертва и предана земле, осталась только Сьюки. Исключением были лишь первые воскресенья каждого месяца, когда Гейл Джозеф и Эстер ("тетушка Сьюки") Розенталь по святой традиции "стряпали" завтрак, совмещенный с обедом, в этой загроможденной реликвиями и памятными подарками квартире. Карликового роста, похожая на колобок, а может бочонок, женщина упаковывалась в огромный, даже ей не по размеру парчовый восточный халат, напялив на голову экзотический тюрбан. Лишь заочно известная миллионам своих читателей, знаменитая светская львица Сьюки была совершенно лысой — следствие десятилетних экспериментов над своими волосами, когда она из жгучей брюнетки превращалась в яркую блондинку, безуспешно пытаясь вытравить память о Карле Джозефе даже из своих волос.

Гейл трогательно опекала Сьюки, ставшую для нее как бы второй матерью, но сегодня она приходила к ней за деньгами — пришло время оплатить долг памяти. Для всех, кому щедрые и добросердечные Карл и Макс помогли в свое время сделать карьеру, пришла пора возвращать долги: Гейл намеревалась во что бы то ни стало вернуть себе свою, их компанию.

Сьюки сообщила, что Кингмен запланировал распродать "Кармен Косметикс" по частям, оставив у себя лишь одну лесоперерабатывающую компанию и двенадцать радиостанций, ранее принадлежащих "Кармен". Макс в свое время купил "Юрика Ламбер" из тех соображений, что так можно будет сэкономить средства на покупке готовой деревянной и картонной тары для транспортировки их косметической продукции. Карл, в свою очередь, проделал ту же операцию с радиостанциями: ему надоело платить фантастические комиссионные за рекламу продукции. Обе эти отрасли оказались на редкость прибыльными.

"Пускай оними подавится! — подумала Гейл. — Все, что мне надо, — это сохранить свою компанию, компанию Макса и Карла, сохранить "КАРМЕН" и "РОУЗ", а теперь еще, — она улыбнулась, — и "ФЛИНГ!". Накинув на плечи шотландский плед, она направилась в центр города — продолжить обход должников. "ФЛИНГ!" станет ее звездным часом, пусть даже ценой крови. Кингмен Беддл-Бреддл может лишить ее ассигнований, но не присутствия духа. Она засмеялась, вспомнив любимую присказку Макса: "Трахни, друган, и пойдем в ресторан. Трахни опять — ну, что ж ты, твою мать!". Все еще смеясь, Гейл, как девочка, побежала к повороту — ловить тачку.


Ноябрь 1989 года

"СВЕТСКИЕ НОВОСТИ" Сьюки


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже