Все время, пока Кэсси стояла, согнувшись над ним, она чувствовала на себе его упорный взгляд. И теперь она посмотрела прямо в его блестящие глаза:
– Что еще?
– В детстве, всякий раз, когда я ушибался, моя мама целовала это место, чтобы заживало лучше.
– Я не прочь, но боюсь, что внесу инфекцию в рану.
Он схватил ее за руку и притянул к себе:
– Вот что станет равноценной заменой. Поцелуй меня в губы – и мы квиты.
Когда их губы соприкоснулись, ее пронзило неистовое, невероятное ощущение. Она сделала усилие и заставила себя прервать поцелуй, затем отступила на шаг назад.
– Жаль, что ты сделал это.
– Тебе не понравилось?
– Я не то хотела сказать.
По-прежнему избегая смотреть ему в глаза, она спрятала бинты и вышла из кухни. Этот мужчина казался ей чересчур опасным.
Очутившись в своей спальне, Кэсси присела на кровать и только сейчас поняла, как страшно она устала. Она легла на спину, вытянулась и закрыла глаза. Чего она опасалась, то и произошло: он возбудил в ней любовное томление. В его присутствии она чувствовала себя слабой женщиной и, кроме того, желанной. И ей это нравилось.
Немного погодя Коулт тихо постучался к ней в комнату. Не услышав ответа, он заглянул внутрь. Кэсси крепко спала. Он тихо прикрыл за собой дверь и вышел на улицу.
Запах от скунса разреженным облаком все еще висел в воздухе. Вероятно, он продержится еще дня два. Коулт сполоснул одежду Кэсси, вымыл ее сапоги, затем поставил их в конюшню и там же повесил на гвозди ее наряд.
Когда солнце стало близиться к закату, он запряг жеребца Кэсси в повозку, а своего скакуна по имени Пуля привязал сзади. Потом зашел в дом и разбудил всех.
На обратном пути в город экипажем управлял Коулт. Его сонные пассажиры не в силах были даже разговаривать. Детей он высадил возле гостиницы, а Кэсси – у ее дома, затем поставил лошадей вместе с экипажем в конюшню.
Совершая очередной обход по городу, он вдруг удивился, с чего это ему взбрело в голову поехать на ранчо. Вразумительно он не мог себе этого объяснить, хотя в душе был очень доволен своим поступком.
Глава 7
Воскресным утром Коулт сидел перед входом в городскую тюрьму и наблюдал за тем, как сюда съезжается множество повозок. В субботу ему пришлось немало повозиться с понаехавшими в город ковбоями, поэтому он не виделся с Кэсси до сегодняшнего утра.
Но он постоянно думал о ней, что бы он ни делал. Когда он увидел ее и Кэти хлопочущими вместе с другими женщинами над тем, чтобы все подготовить для предстоящего после сиесты праздника, он вспомнил, какая страсть овладела им на речке, когда он прижимал к себе ее нежное гибкое тело.
С усилием, оторвавшись от мыслей о Кэсси, Коулт решил сделать последний обход вокруг городка. Когда он приблизился к жилому району, то заметил трех сорванцов, столпившихся прямо под высоким дубом. Вся троица с беспокойством высматривала что-то между ветвей.
Что они там затеяли теперь? Здравый смысл подсказывал ему идти своей дорогой, но ведь его обязанностью было оказывать содействие жителям города.
Коулт подошел к ним:
– Что происходит?
Он посмотрел сквозь ветви деревьев – и сразу же признал длинные ноги Кэсси и ее аккуратную попку. У него пресеклось дыхание. Она, должно быть, находилась на высоте пятидесяти футов.
– Кэсси, какого дьявола ты забралась туда?
Она опустила голову и посмотрела на него:
– Наслаждаюсь видом с высоты.
Однако у Коулта этот вид вызывал самую неподдельную тревогу.
– Она пытается достать Перр, – объяснила Сэм.
– Ну-ка дайте мне подумать. Перр – это кошка?
У Пити был такой вид, как будто он вот-вот заплачет.
– Кэсси, спускайся вниз, иначе ты упадешь и разобьешься, – велел Коулт.
Эта легкомысленная женщина, видимо, решила покончить с собой.
– Неужели Кэсси погибнет? – захныкал Пити.
Сэм опустилась на колени и обняла его, бросив на Коулта сердитый взгляд:
– Посмотрите, что вы наделали. Вы заставили его плакать!
– Я достала его! – раздался сверху крик Кэсси.
Но едва она начала спускаться, как рука у нее сорвалась с ветки, а нога соскользнула с упора. Кэсси удалось зацепиться рукой за соседний сук, и она почти повисла в воздухе, другой рукой придерживая котенка.
– Кэсси, замри и держись.
Коулт подскочил к дереву и ухватился за нижние сучья, подтянулся и быстро полез вверх, цепляясь то за одни, то за другие ветви, в то время как Кэсси висела и никак не могла найти опору для своей ноги.
Вскоре он добрался до нее, ногами прочно уперся в толстую нижнюю ветку, а спиной прислонился к стволу. Убедившись в том, что ветка выдержит их обоих, он протянул к ней руки и обхватил ее за талию.
– Все в порядке, отпускай ветку.
– Я упаду.
– Не упадешь. Я крепко держу тебя. Отпускай ветку, Кэсси, – решительно повторил он.
Она неохотно разжала руку, и Коулт мягко опустил ее на ветку, на которой стоял сам.
– Теперь обхвати меня сзади за шею и держись.
– Я держу котенка.
– Сунь его себе за пазуху. Мои братья и я прятали там котят, когда тайком приносили их в дом.
– Я не просила тебя залезать и снимать меня. Я могу сама спуститься.
– Да, головой вниз. Сунь этого котенка себе за пазуху.