— Самый младший. Вам уже известно, что я уже очень долго люблю вас, но приучил себя смотреть на это как бы со стороны, не думать об этом…
— Вижу, — тихо отозвалась Сабрина. — И ничего не изменилось, Эндрю?
Она крепко сжимала свои руки, чтобы унять нервную дрожь.
— Думаю, ничего…
Никогда в жизни Сабрина не испытывала такой пустоты и такого отчаяния.
— Но я вижу, — продолжал Эндрю, — что многое изменилось вокруг… Теперь начинаю замечать, как нужен вам… Раньше этого не было.
В одно мгновение дверца души распахнулась и Сабрина почувствовала возвращение, как будто вырвалась из адского обжигающего пламени.
— Возможно, мне просто не удавалось проявить свое внимание, Эндрю.
Она вся трепетала, дрожала с головы до ног. Сказалось сумасшедшее напряжение последних дней и сознание огромных перемен в ее жизни.
— Мы с Джайлзом говорили не только о его семейных отношениях, Сабрина. Он сказал, что с радостью принял бы меня в качестве своего родственника. И добавил немного о моей гордости и глупости… В чем и вы обвиняли меня.
Говоря эти слова, Эндрю почувствовал, как ее бьет лихорадочная дрожь, и, отбросив все сомнения, обнял и прижал к себе девушку.
Прошло несколько минут… Тепло, исходившее от его рук и тела, проникло в нее, и она прямо-таки услышала, как ослабевает напряжение и уходит тяжесть с души.
— Надеюсь, ваше предложение еще не утратило своей силы, Сабрина, — нежно беря ее за подбородок, сказал Эндрю.
— Я не делала вам никакого предложения…
— Тогда придется сделать мне, — мягко улыбаясь, проговорил он. — Сабрина, вы будете моей женой?
— Вы любите меня, Эндрю?
— А разве я вам об этом не говорил?
— За последние несколько минут ни разу…
— Я люблю вас, Сабрина Уиттон.
— И я люблю вас, Эндрю Мор, — прошептала она, поднимая к нему лицо и закрывая глаза. Он нежно поцеловал ее.
— Мне нравится, как крепко ты обнимаешь меня, любовь моя… Как чудесно осознавать, что я могу поддержать и утешить тебя!
— Мне так не хватало этого, Эндрю, — слезы потоком хлынули из ее глаз, не давая говорить, но она быстро смахнула их.
— Я уверен — с Джайлзом все в порядке, Брина. Его выпустят, как только начнется суд… Они поймут свою ошибку…
— О, извини, Эндрю, но я не хочу, чтобы ты прекратил целовать меня, но все же…
— У нас еще будет достаточно времени для поцелуев и многого другого… А сейчас не время праздновать. Мы просто пойдем к Клер и сообщим нашу новость, хорошо? Если, конечно, ты уверена, что сможешь удовлетвориться простым адвокатом… Ведь стоило тебе только захотеть — любой виконт у твоих ног!
— Мне всегда был нужен только ты, Эндрю. Он обнял ее за талию…
ГЛАВА 31
В своей записке Клер написала, что леди Уиттон приглашает мистера Олфилда немедленно зайти к ней для обсуждения вопроса об оплате карточных долгов, сделанных ее братом. Это имя ничего не значило для владельца игорного дома. Кроме того, женщина забыла написать фамилию брата… Ну и что? Лишь бы получить деньги…
Ей повезло: мистер Олфилд пришел и находился здесь.
Прошло всего двадцать минут, как она послала письмо-просьбу, а он уже поднимается по ступенькам ее дома.
Мистеру «Денежному мешку» не терпелось узнать, кто же брат леди Уиттон: молодой Пэйн, задолжавший игорному дому сто фунтов, или лейтенант Бриттон, проигравший два дня назад огромную сумму денег.
Внешность и манеры мистера Олфилда удивили и поразили Клер. Ведь она ожидала встретить этакого неотесанного грубияна… Но он оказался хорошо образованным, прилично одетым человеком, что говорило о нестесненности в средствах к существованию.
Вежливо и изящно поклонившись, он ждал, пока заговорит Клер.
— Благодарю, вы так быстро откликнулись на мою записку, мистер Олфилд.
— Это доставило мне удовольствие, леди Уиттон.
Клер поставила корзиночку для вышивания на диван и, разговаривая с Олфилдом, перебирала в ней кусочки шелковой ткани.
— Видите ли, я узнала о затруднениях брата только вчера вечером, — продолжила она. — Однажды я уже просила мужа выручить его, но несколько недель назад глава семьи объявил, что не намерен больше оказывать помощь. Мой брат еще слишком молод и глуп. Он рассказал мне о своем возвращении к карточному столу, думая рассчитаться… Конечно же, брат все проиграл…
Всем своим видом Олфилд выражал сочувствие.
— Да, да… Вот так они всегда, эти молодые люди… Грустная история, но, право же, мы ничего не можем поделать… Они рвутся играть, пока не промотают все до последней нитки.
— А ваше заведение легально? — спросила Клер. Олфилд закашлялся.
— Да, у нас все законно… Но сами понимаете, миледи, привычка к игре вошла в плоть и кровь очень многих людей…
Он сделал паузу и затем, стараясь быть как можно более тактичным, произнес:
— А теперь давайте перейдем к нашему дельцу насчет долгов вашего брата. Кстати, как зовут молодого человека? Вы скажите его имя, и я точно назову точную сумму долга…
— Но мой муж никогда не должен узнать об этом, мистер Олфилд.
— Разумеется.
Клер поставила корзиночку на колени и крепко обхватила ее руками.
— Именно поэтому я просила приехать вас немедленно, пока его нет дома.