Но где-то в том храме таилась вера, густая, как сметана, от которой мог бы разжиреть некий бог. Что ж, подобного ему пока видеть не доводилось. В пустых коридорах разносилось эхо тщетных надежд и бессмысленного тщеславия, грязных преступлений и мелочных предательств. Вера была подобием лома, вскрывавшего половицы под ногами простонародья, топора палача, сносившего головы неверующих, пылающего факела, который поджигает хворост вокруг корчащегося глупца, привязанного к шесту над костром. Вуффин невольно усмехнулся. Воистину, любого бога, вне всякого сомнения, могла утомить подобная участь.
Если бы это не требовало слишком многих усилий, он давно бы уже покончил с этим миром, причем без особого сожаления.
«Но меня вполне устроит то, что каждое утро выбрасывает море, — подумал он. — Трупы и мертвые мечты смельчаков и лентяев, трусов и воинов, мудрецов — но как же они редки! — и идиотов, которых большинство.
Послушать меня, так я снова ударился в ностальгию…»
Ведьма Хурл бродила среди порубленных кусков обугленного мяса возле дверей хижины Вуффина, изо всех сил стараясь оставаться незаметной. Взяв несколько из них под мышку, она двинулась дальше по тропе.
Мясо было свежим. От него не будет изжоги, как от того мертвеца, и ей не придется выслушивать бесконечные причитания о том, как бы переправиться через океан и добраться домой, хотя от него осталась только голова… или его благодарный крик, когда она пинком отправила эту голову в волны.
Ведьма отгрызала клочья человечины и глотала их не жуя.
Хурл все помнила, и у нее имелся повод, причем не один, чтобы продолжить свой путь в селение, где она могла устроить ночь кровавого мщения, после которой к рассвету в живых не останется ни одного человека.
«А тебя, Фелувил Великодушная, я приберегу напоследок. Ты предала меня, когда я больше всего в тебе нуждалась, и за это ты поплатишься — клянусь всеми древними свинобогами Кабаньих вестников устья реки Блеклой, да сгниют их кости в могильниках — о да, ты заплатишь мне, Фелувил! Ибо я помню все, женщина! — Она чувствовала, как с каждым проглоченным куском кровавой плоти к ней возвращаются силы. — Скоро все умрут!»
Злорадно хихикнув, ведьма закашлялась и выплюнула осколок бедренной кости.
Позади нее на берег, завывая, обрушивалась буря.
Поднявшись на возвышенность и узрев впереди Спендругль, ведьма Хурл остановилась. На далекой башне крепости виднелся единственный яркий огонек.
«Моя башня! Моя крепость!»
До чего же сладостная ночь резни ждала их всех!
— Мы двинемся в сторону берега, — объявил Акль, — но потом свернем на протоптанную козами тропинку и пройдем вдоль побережья еще двести шагов. Там есть спуск, который ведет на уединенную песчаную полосу.
— Как скажешь, — ответил Шпильгит, дрожа от холода и сжимая в быстро немеющих руках лопату.
Уже почти стемнело, и яростный ветер сбивал с ног. Низко наклонив голову, чтобы защититься от бивших в лицо морских брызг, он едва поспевал за Аклем.
Они прошли уже полпути вдоль берега, когда Шпильгит услышал, как Акль вдруг негромко вскрикнул и, спотыкаясь, метнулся в сторону.
Перед ним внезапно возникла растрепанная старуха, которая с отчаянным воплем набросилась на него, скрючив пальцы наподобие когтей.
Шпильгит замахнулся лопатой, и та плашмя опустилась на лоб старухи, зазвенев, будто молот о наковальню. Удар отшвырнул ее в кусты между тропой и берегом.
— Боги! Кто это?
Акль снова подошел к Шпильгиту, и они вместе вгляделись в заросли кустарника.
— Ты ее убил?
Шпильгит облизал губы, чувствуя, как отчаянно колотится сердце.
— Не знаю. Она на меня напала!
— Когда-нибудь видел ее раньше?
— Нет, клянусь. Я думал, что всех тут знаю.
— Может, вылезла из моря? Еще одна с того корабля?
Сборщик налогов судорожно вздохнул:
— Наверное.
— Ты теперь убийца, Шпильгит.
— Вовсе нет. Это просто несчастный случай. Самозащита.
— У нее были только руки, худые и слабые, а у тебя лопата.
— Она на меня напала, придурок. Ты же сам видел.
Акль пожал в полумраке плечами:
— На меня она не нападала. С другой стороны, я ведь не сборщик налогов?
— Давай лучше пойдем дальше, хорошо? Раз уж мы тут, то можем положить конец этому кошмару, хотя мне начинает казаться, что до конца еще очень далеко. И не смотри на меня так, я ни в чем не виноват.
Ничего не ответив, Акль двинулся дальше, и Шпильгит быстро последовал за ним.
Лежа на кровати, Хордило смотрел на одевающуюся женщину.
— Этому не бывать, — сказал он. — В смысле, ты вполне хороша и все такое, но женами я уже сыт по горло.
Пташка Пеструшка бросила на него быстрый взгляд, накидывая стеганку, в которой зияла обнажавшая одну грудь огромная дыра.
— Я думала, ты никогда не был женат.
— Абсолютно верно, и пусть оно так и остается.
Она повернулась к нему:
— Говоришь, я была хороша?
— Да, именно так я и сказал, но не принимай это слишком близко к сердцу.
— Не буду, и знаешь почему? Ты оказался не столь хорош. Ты такой волосатый, что мне показалось, будто я забавляюсь с кобелем.
Хордило нахмурился:
— Я знаю, о чем ты думаешь.
— О чем?