Читаем След смерти полностью

"Она уже была у него, когда мы приехали. А потом он споткнулся и ударился тем же местом о кофейный столик".

"Не вешай мне лапшу на уши! Не нужно недооценивать мои умственные способности, детектив. Я принял решение. Нельзя допустить, чтобы еще кто-то из подозреваемых ударился о кофейный столик. Ты отстранена от дела".

"Отстранена?" – переспросила она потрясенно.

Хиллман кивнул.

"Мы тебя привлечем, если возникнет необходимость. Безусловно, ты хорошо осведомлена о подробностях дела. Но без моего распоряжения ты не должна ни во что вмешиваться. Слишком велик риск, что нас обвинят в превышении полномочий".

Рэй прокашлялся.

"При всем уважении, сэр…"

Хиллман поднял руку.

"Не трать слова, Сэндз. Решение обжалованию не подлежит".

Он продолжил говорить, но Кэри больше не слушала. У нее в голове снова всплыл образ маленькой девочки, которую с швыряют в фургон, и глухой звук удара тела о металлическую стенку. Мужской голос вернул ее к реальности.

"Локк, ты здесь?"

Голос Хиллмана был громким, будто он задавал один и тот же вопрос не в первый раз.

"Да, сэр", – ответила она.

"Хорошо. На этом все. Иди домой и выспись".

Рэй встал и сказал: "Сэр, если она не будет заниматься этим делом, то и я тоже".

Лейтенант Хиллман нахмурился.

"Мне нужно, чтобы ты занялся видео с камер вместе с Паттерсоном".

Рэй выдохнул, взвешивая решение, а затем заявил: "Детектив Локк – моя напарница. Либо я работаю с ней, либо не работаю вообще".

Кэри еще никогда не видела такого выражения на лице Хиллмана. Его рот изогнулся в кривую складку, а борозды морщин на лбу стали глубже, чем обычно. Казалось, он прилагал максимум усилий, чтобы не взорваться от гнева.

"Это был приказ, детектив Сэндз", – прорычал он наконец.

"В таком случае, сэр, мне нездоровится. Думаю, я возьму больничный на пару дней".

"Рэй, не надо", – шепнула ему Кэри.

Он проигнорировал ее и продолжил сверлить Хиллмана взглядом своего единственного глаза.

Старший по званию смотре на него в ответ целую вечность. В конце концов, он немного успокоился и удивленно покачал головой. "Ладно, бери свой "больничный". А теперь выметайся, пока я не отстранил тебя тоже".

Они вышли из кабинета.

Кэри обернулась к Рэю. Оба, казалось, сами не поняли, что произошло.

"И как мы поступим?" – спросила Кэри.

"Подожди меня в машине пять минут. Мне нужно кое-что уладить".

"Куда мы поедем?"

"Напиваться", – ответил он.

*

Четверть часа спустя, в начале девятого, они сидели в за угловым столиком в "Клайве" – популярном баре, куда часто ходили копы. Кэри допивала второй "Гленливет", а Рэй потягивал светлое пиво.

"Поддерживаешь свои женственные формы?" – поддразнила она его.

"Мне нужно быть начеку на случай, если следующий подозреваемый, на которого ты нападешь, решит дать сдачи".

"Я это заслужила. Знаешь, мне начинает казаться, что работа в паре со мной плохо сказывается на твоей карьере".

"Начинает казаться..?" – переспросил он недоверчиво.

"Серьезно, я не всегда могу сдержать порыв, а тебе приходиться разбираться с последствиями. Ты заступился за меня перед Хиллманом, и теперь он на тебя злится, а значит, твой перевод в отдел убийств может оказаться под угрозой. Я магнит для неприятностей. Тебе стоит держаться от меня подальше".

"А что, если я не хочу держаться от тебя подальше?" – спросил он так искренне, что Кэри оказалась к этому не готова.

Она сделала еще глоток виски, и приятное тепло разошлось по ее телу. Алкоголь помог ей расслабиться и всерьез задуматься над ответом. Возможно, стоило обсудить эту тему сейчас, не откладывая? Ее должность была под вопросом. Рэя могли перевести в отдел убийств. Разве им не стоило наконец-то определиться с тем, кем они приходятся друг другу – напарниками, друзьями или чем-то большим?

Но прежде чем она успела ответить, Рэй занервничал и быстро пояснил:

"Я имею в виду, что никто, кроме тебя не научит меня таким крутым ударам в стиле Крава Маги".

Кэри почувствовала, что момент упущен, и решила, что выберет другое время для серьезных тем.

"Да, без меня ты пропадешь. Придется обходится своими боксерскими хуками, джебами и антрекотами".

"Апперкотами", – поправил он с улыбкой.

"Ага, и ими тоже".

"Знаешь, ведь я думал, что Ленни Джек в том матче использует апперкот. Я этого ждал. А он удивил меня хуком – бам! – и прощай глаз. Я был слишком самодовольным".

"Самодовольство – не то слово, которое у меня с тобой ассоциируется. Дерзость – да, пожалуй. Но не самодовольство".

"Ты не знала меня в те времена, Кэри. Я правда был самодовольным. Я греб деньги лопатой, мог многое себе позволить. У меня была любящая жена и двое детей, которые меня обожали. И я все это принимал как должное. Я пускал деньги на ветер так, будто они должны были выйти из моды в следующем сезоне. Я изменял жене и не проводил времени с детьми. Я плохо обращался с людьми. И вышел на тот бой лениво, будто уже был победителем. Я получил по заслугам".

"Не говори так".

Перейти на страницу:

Похожие книги