Читаем Следов не оставлять полностью

— Мистер Гамильтон считает, сэр, что вам следует спрятаться, когда мы будем проезжать оцепление, — доложил агент. — Рядом с вами коврик. Если вам не трудно, сядьте, пожалуйста, на пол, накройтесь, и журналисты вас не заметят.

— Хорошо.

Не доезжая четверти мили до оцепления, агент притормозил:

— Пора, сэр.

Тяжело дыша, Уоррен скрючился на полу машины и накрылся ковром. Агент нажал на акселератор, и машина подъехала к линии оцепления. Четверо полицейских убрали заграждение с дороги.

— Все в порядке, сэр, — сообщил агент, когда машина остановилась у дома 146.

Уоррен сбросил ковер и вышел наружу, не забыв взять пакет.

Появился Гамильтон:

— Простите за камуфляж, сэр, но рисковать нам ни к чему. Машина ждет у черного хода. Я поднимусь с вами и подожду на лестнице. Потом я сам отвезу вас в морг. Вам обоим придется так же лечь на пол и накрыться ковром, иначе вас могут заметить журналисты, и тогда мы от них не отвяжемся.

— Хорошо, — согласился Уоррен. Он нервничал, сердце отчаянно колотилось.

Они сели в скрипучий лифт.

— Вы собираетесь рассказать ему все про миссис Форрестер? — спросил Гамильтон.

— Придется, а как же иначе? Наверняка он захочет убедиться, увидеть ее своими глазами.

— Доктор Херц рядом. На площадке будут дежурить четверо агентов на всякий случай. Я спрячусь у двери.

Уоррен позвонил и почти сразу же услышал вопрос:

— Кто там?

— Пол, это Уоррен. Я один.

Щелкнул замок, Уоррен повернул ручку. Форрестер стоял у входа в спальню. Яркие солнечные лучи, падавшие из окна, освещали его мрачное бледное лицо. Уоррен встревожился, заметив, что щека у ученого подергивается.

— Есть новости, Пол, — произнес Уоррен, остановившись у дверей гостиной.

— Вы принесли нож? — требовательно спросил Форрестер. Голос его звучал резко и враждебно.

— Да, принес. — Уоррен протянул пакет. — Только вам он не понадобится. Сожалею, Пол, но у меня неприятные вести. — Он сделал паузу, потом медленно и отчетливо произнес: — Ваша жена мертва.

— Положите нож на стол.

Уоррен не двинулся с места.

Форрестер вздрогнул и уставился на Уоррена невидящими глазами. Щека задергалась сильнее.

— Я предупреждал вас, чтобы вы не смели хитрить со мной. Дайте нож.

Уоррен подошел к столу, положил пакет и отошел в сторону.

— Пол, я и не думаю хитрить, — сказал он негромко. — Этого нельзя было предвидеть. Ваша жена была убита час назад или где-то около того. Я пришел, чтобы отвезти вас в морг, где находится ее тело.

Форрестер, казалось, не слышал. Он взял пакет, развернул его и стал пристально разглядывать сверкающую сталь.

— Пол! Вы слышали, что я сказал? — закричал Уоррен.

Ученый с неохотой оторвался от лезвия и поднял пустые, как у слепого, глаза на Уоррена.

— Да, слышал.

— Вашу жену убил полицейский. Он вообразил, что она поощряет его ухаживания, и полез к ней. Она стала сопротивляться, он ударил ее и сломал ей шею.

Форрестер повертел нож в руках. Сталь заиграла на солнце.

— Я не верю вам, — вымолвил он, — вы согласились на мои условия… а теперь являетесь и рассказываете мне какие-то сказки…

— Я не лгу, — ответил Уоррен, — и приехал, чтобы отвезти вас к ней. Я не знал, что так получится. Собирайтесь, поедем в морг.

Неожиданно Форрестер съежился и задрожал.

— Tea в самом деле мертва? Ее убил полицейский? Вы меня не обманываете?

— Нет, Пол. К сожалению, нет.

Форрестер отбросил нож, и он с лязгом ударился о стену. Щека дергалась почти непрерывно. Оба молчали.

— Я понял, вы не лжете, — сказал наконец Форрестер. — Ее прикончили ваши люди, так? Я достаточно наслышан о ваших мясниках… это профессиональные убийцы… Государству, которому вы служите, нет дела до людей. Человеческая жизнь для вас ничто. Вы на все пойдете, лишь бы овладеть моей формулой… вцепиться в нее своими грязными руками… — Голос Форрестера звенел, глаза пылали, на лице появилось исступленное выражение. — И как мне в голову не пришло, что вы предпочтете сами прикончить ее, только бы не позволить разразиться скандалу. Вы — глупец! Откуда вам знать, что я любил ее? Я бы и пальцем ее не тронул… хотел только попугать. Она бы вернулась ко мне, я сумел бы ее убедить… А вы ее убили!

— Пол! Перестаньте! — перебил его Уоррен. — Вы…

— Не перебивайте меня! — крикнул Форрестер. — Вы добились того, что моя формула уйдет в небытие… вместе со мной. Я жил только потому, что верил: Tea вернется ко мне! Теперь все кончено. Когда-нибудь эту формулу откроют заново, но это случится не скоро. Пройдет время. А со временем такие страны, как Америка, как Россия, должны наконец повзрослеть, стать мудрее, сейчас они напоминают двух юнцов-забияк. Лет через десять — двадцать они поймут свою ответственность перед народами. И вот тогда, и никак не раньше, моя формула станет орудием созидания, а не разрушения. — С этими словами ученый бросился в спальню и захлопнул за собой дверь.

Уоррен выбежал на площадку.

— Быстрее сюда! Остановите его! — закричал он Гамильтону.

Агенты ринулись в квартиру и навалились на дверь спальни. После второго удара она соскочила с петель. Они опоздали всего на несколько секунд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фрэнк Террелл

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы