Читаем Следуя зову полностью

Женщина обрадовалась и защебетала, получив нежданную спутницу. На ее изможденном лице ясно загорелись карие глаза.

Оказалось, что Литта — вдова, родом из Парлойза, небольшого городка к западу от наших мест. Ее муж погиб — был разорван каким-то диким зверем, напавшим на стоянку в лесу.

Слушая ее рассказ, я хмурилась и, сдув выбившуюся из косы прядь с лица, закусила губу. Помимо воли по щеке скатилась слезинка, и я поспешно утерла ее. Ее история до боли напоминала произошедшее с отцом.

Дом у Литты отобрали, так как муж не успел оплатить часть закладных, и она с малышом оказалась на улице. Дорога до Рейтена сожрала все оставшиеся сбережения и силы.

Разговаривая с новой знакомой, я поглядывала по сторонам, отмечая расположение улиц и торговых лавок. Вокруг сновало много прохожих, и это внушало надежду затеряться среди толпы. Большинство жителей южного сиента были черноволосыми и кареглазыми. Мне достались мамины зеленые глаза, но каштановые волосы отца и загоревшая от работы в саду кожа позволяли остаться незамеченной.

— Мы почти на месте, — пояснила Литта, заметив мое беспокойство.

Мы уже миновали ремесленный район и вошли в центр города. Здесь красовалась кондитерская, напротив — сверкала вывеска ювелирной лавки. Похоже, дела сестры новой знакомой шли отлично, раз она могла позволить себе держать бакалейную в столь богатом квартале.

Витрины притягивали внимание: прежде мне не приходилось бывать тут. Литта продолжала говорить, но я слушала вполуха, разглядывая безделушки — изящные хрустальные статуэтки, аметистовые шкатулки и прочие милые вещицы.

Неожиданно в толпе мелькнуло знакомое лицо, и я напряглась. Слишком беспечно ведешь себя, Орис, ты все еще рядом с домом!

Занервничав, всмотрелась в прохожих, но никого из знакомых не обнаружила. Теперь я ругала себя: стоило ли идти через весь город? Пока что меня не спешили хватать и тащить домой, но стало не по себе. А что если ли кто-то из деревенских, пришедших на рынок, увидит меня? А знает ли он о моем исчезновении?

Дура! Не нужно было уступать Литте! И сама бы нашла лавку с продуктами! Расслабилась, почувствовала свободу…

Закусив губу, я повернулась к своей спутнице. Она заволновалась:

— Что-то случилось?

— Ничего страшного, просто мои планы поменялись… Возьмите сумку. — Я передала ей вещи, которую несла всю дорогу, и тут передо мной, буквально в нескольких шагах, мелькнул затылок высокого сутулого мужчины. Узнав кузена — Бранта, рядом с которым отирался Винс, похолодела от ужаса: оба здесь!

Мужчины стояли на месте, оглядываясь по сторонам. Через пару секунд они заметят меня!

— Мне пора, — сдавленно шепнув Литте, я быстро развернулась, даже не взглянув на вывеску, взлетела на крыльцо и нырнула в лавку, надеясь, что женщина не последует за мной.

Внутри было темно, особенно в сравнении с ярким солнечным днем, царящим снаружи. Спустя пару секунд, когда глаза привыкли к полутьме, передо мной появились очертания предметов.

Помещение было большим, но почти все место занимали полки с разложенным товаром. Впереди, за высоким прилавком, стоял пожилой коренастый мужчина, удивленно взирающий на меня. Неужели к нему настолько редко заглядывают покупатели?

Но тут я заметила, какой товар здесь продается. Оружие. Со стен свисали луки и арбалеты, на полках лежали мечи и кинжалы, украшенные драгоценными камнями и витиеватой вязью. Теперь я понимала удивление хозяина. Наверное, нечасто к нему заходят девушки!

Заставив себя успокоиться, медленно прошла внутрь — нельзя, чтобы меня выставили! Сделав вид, словно планирую покупку, я начала усиленно рассматривать оружие. Впрочем, оно и вправду притягивало взгляд — сталь блестела; ни одной царапины, ни одного изъяна не омрачало ее великолепия.

— Чем могу вам помочь? — услужливо спросил мастер.

— Я бы хотела присмотреть небольшой кинжал. — Может, он мне все же по карману? Из-за спешки, с которой я бежала из дома, мне не удалось захватить в дорогу даже садовый нож!

Хозяин лавки кивнул и выложил на стол требуемое. Никогда я не видела такой роскоши! Рукоять была инструктирована рубинами, а широкое лезвие украшено причудливой вязью. Ох, боюсь, что все мои сбережения не покроют и сотой стоимости этого произведения искусства.

Торговец рассказывал о великолепном качестве стали и балансе, но я едва слушала его, сосредоточившись на шуме с улицы. Ушли ли Брант с Винсом или все еще здесь?

— Мне нужно что-то попроще, — решительно произнесла, когда оружейник выдохся и ожидающе посмотрел на меня.

Нельзя, чтобы он выставил меня из лавки!

— Что ж, есть образцы и попроще. Что вы ищете? — Громкий чих прервал фразу, и торговец отвернулся, потянувшись за платком.

Только сейчас, привыкнув к полумраку и немного успокоившись после столкновения с кузеном и женихом, я заметила, что мужчина выглядел скверно: глаза покраснели и слезились, а из-за насморка он говорил в нос.

— Простой нож в дорогу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Орисия

Похожие книги