Читаем Слезы Авраама (ЛП) полностью

- Прости, - сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.

- Я не хотела причинить тебе боль, - сказала она.

- Я рад, что с вами всё в порядке, - ответил он.

- Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.

- Ладно, - сказал Генри.

- Мы можем начать всё заново? В другом месте?

- Где угодно.

Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.

- Нужно поговорить с этой тварью, - сказал Генри. - И убираться отсюда.

"В конце концов, смерть не так уж плохо" - подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.

Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.

Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.

Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.

- Нужно поговорить, - произнес Генри. - О твоих начальниках.

- Ничего не знаю, - ответил Страйкер.

- Позволь кое-что объяснить, - сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду. - Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.

- Ты о чём?

- Видишь ли, МакКлауд прожил здесь в одиночестве почти тридцать лет. И он завел себе друга, по имени Рокки Бальбоа.

- Говорю же, я ничего не знаю. Они предохранялись, пользовались зашифрованными соединениями. Мне нечего тебе сказать из того, что ты ещё не знаешь.

- Рокки - это 14-футовый аллигатор, - спокойно продолжал Генри. - МакКлауд прикормил его, а он взамен охранял его территорию от акул и других аллигаторов. Они достигли определенного соглашения. Я такого раньше никогда не видел. Полагаю, Рокки уже на пути сюда.

- Ты меня в любом случае убьешь, - сказал Страйкер.

- Верно, - согласился Генри и кивнул. - Но есть смерть, а есть "смерть".

Страйкер качался на волнах, пытаясь, сквозь боль думать и соображать.

- Иди на хер, - сказал он, наконец.

- Видишь ли, аллигатор хватает тебя и тащит под воду. Затем он таскает тебя под водой туда-сюда, пока ты не ослабнешь и не перестанешь сопротивляться.

Страйкер моргнул и сжал зубы.

- Можешь сделать всё по-быстрому?

- Конечно.

- Мой рюкзак. Там конверт, в нем блокнот с числами. Не знаю, что они означают. Я забрал его у того мужика. Блядь, больно-то как. У Блэкэби. Одного из них. В Хьюстоне.

- Умничка, - сказал ему Генри и отвернулся.

- Погоди! Пристрели меня. Как солдат солдата. Ты обещал.

- Может, будет и по-быстрому, - сказал Генри. - Зависит от того, насколько голоден Рокки.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Тёмные глубины

- Есть, - Уоллес вышел из дома, держа в руке конверт. - Немного намок, но ничего. Числа какие-то. Сейчас загружу.

- Можно как-то переправить их полковнику Бреггу? - спросил Генри.

- Тут связи нет.

- Тогда выдвигаемся.

- Куда спешить? - спросил МакКой. - Скоро стемнеет.

- Да, - сказал Генри, - но если Страйкер смог выудить данные GPS-датчика моего друга, значит, и они смогут и скоро придут за ним.

МакКой поднял брови.

- А.

- Уходим.

Генри хотелось расслабиться и поговорить с Сюзанной, но времени на это не было и у него появилось знакомое уже чувство, что за ним началась охота. Он забрал из дома и из лодки Сюзанны столько горючего, сколько смог.

Когда он подошел к лодке, то увидел, что на её дне до сих пор лежали тела его друзей и собаки. Он забрал канистры, пообещав себе вернуться и похоронить их, как следует.

- Мы немного перегружены, - сказал он, заводя двигатель. - Придется кому-то нас подтолкнуть.

Уоллес ухмыльнулся.

- Через кровь, грязь и смерть.

Больше, чем чем-то другим, Генри был обеспокоен возможным ударом с беспилотника. Из-за объявленного перемирия и вскрытия заговора Генри надеялся, что Директора оказались ограничены в выборе средств. Но если они будут знать, где искать, им всем несдобровать. Тепловые датчики обнаружат их в любых зарослях и в самую темную ночь.

Когда он услышал шум моторов, он насторожился. Это в равной степени могла быть и подмога и противник.

***

- Я тоже слышу, - сказал Карлос. - Что думаешь?

- Сюзанна, держи Тейлор. Живо. Возвращайтесь к хижине. Бери подводное снаряжение и ныряй, как можно, глубже. Сидите там.

- Идут прямо на нас, - сказал Уоллес. - Несколько лодок.

- Пусть идут. Устроим засаду. Перегородим канал лодкой.

- Может, мне установить пулемет у дома? - спросил МакКой. - Они будут прямо на линии огня. Я могу накрыть их прямо на выходе из канала.

- Нет, если у них есть гранатомёты, дом станет первой же мишенью. Спрячемся в зарослях. Накроем их разом, когда они все появятся в поле зрения. Они не знают, сколько нас.

- Понял, - ответил МакКой.

- Ты насчет аллигатора не шутил? - спросил Уоллес.

- Нет. Впрочем, я не видел его по пути сюда.

- Час от часу не легче.

- Не переживай. Полагаю, сначала он поест Фрости.

Перейти на страницу:

Похожие книги