Подойдя к матери, он повесил кулон ей на шею, и восьмиугольная оправа камня легла ей на грудь. Прежде чем вложить Экскалибур в ножны, он описал им над головой матери семь или восемь кругов. Непроницаемая аура осталась искриться белизной, словно мерцающий ангельский ореол. То же самое он сделал для Карен и Шайло, а затем для Бонни, над головой которой он задержал меч на несколько секунд дольше.
Отступив назад, он обвел взглядом лица, смотревшие на него из круга.
— А где Эшли?
Его мать нежно погладила кулон:
— Она еще не возвращалась. Уолтер тоже.
Билли проверил часы. До назначенного времени их возвращения оставалось две минуты.
— До ухода я хочу и ей дать защиту. — Он притушил луч и положил меч на плечо. — Во всяком случае, этот ореол защитит женщин от Стражников. Он называется шлем короля… что-то вроде призрачного плаща. Книга говорит, что демоны не в состоянии увидеть девочку в таком плаще.
Он повернулся к профессору Гамильтону. Его старый друг и учитель сложил руки на груди и кивнул. Его лицо было полно торжественности. Билли подошел к нему. В горле снова возник комок, но на этот раз он не мог проглотить его. Профессор свел брови. У него дрогнул подбородок.
— Прошу вас, профессор, — произнес Билли, протянув правую руку Гамильтону.
Профессор сжал ее холодными пальцами, которые слегка подрагивали.
— Вы помните, как началась наша дружба, профессор?
Морщинистое лицо профессора расплылось в широкой улыбке.
— Ты побежал в туалет, а я пошутил, что ты, наверное, выпил слишком много чая.
Билли засмеялся:
— Верно. С тех пор немало изменилось, не так ли?
— Действительно. Тогда ты был мальчиком. — Он с силой сжал руку Билли. — А теперь ты мужчина.
Билли закусил губы и с трудом прошептал:
— Только с вашей помощью. — Затем он отпустил руку профессора, подался назад и положил рукоять Экскалибура на ладонь своего пожилого друга. — Там, куда мне надо идти, я не смогу им воспользоваться. — Он завел руки за спину и стянул перевязь с ножнами. — Я знаю, что могу рассчитывать на вас, — сказал он, протягивая пояс. — Вы с толком пустите его в ход.
Он помог профессору закрепить перевязь и снова посмотрел на часы.
— Они запаздывают. — Билли обвел взглядом заросли. — Куда они могли деться?
Хартанна развернула крылья:
— Приближаются драконы! Они друзья… но это неожиданно.
Тигозия хлестнула хвостом:
— Я чувствую двоих. Фиредду и Легосси. Почему они оставили самолет?
Два дракона, блеснув в лунном свете, мягко приземлились на поляну.
— Почему вы вернулись? — проворчала Тигозия. — Легосси! Кто приказал вам оставить пост?
— Поста уже нет, — ответил Легосси. — Молодая леди Эшли улетела на аэроплане. Так что охранять стало нечего.
— Что? — вскрикнула Мэрилин. — Она не могла! Не должна была!
— Она смогла, — возразила Карен. — Вы же сказали ей, что она сможет управлять самолетом.
— Но я просто… Я имела в виду, что она… — Мэрилин сжала кулаки. — Ох! Она, наверное, в самом деле сможет пилотировать самолет, эта маленькая проныра! — Она тряхнула ветку, которая осыпала их градом капель. — Но зачем ей это?
— Стражникам нужна она, — ответила Карен, — а не вы, так зачем вам рисковать жизнью?
Профессор Гамильтон посмотрел на небо:
— Она приняла отважное решение, Мэрилин. И благородное.
— Но где Уолтер? — недоумевал Карл.
Барлоу вытащил кинжал из ножен на бедре:
— Я пошлю моих рыцарей. Мы еще раз обыщем лес и..
— Подождите! — Билли покачал головой. — Я не могу больше откладывать! Уолтер доказал, что может сам позаботиться о себе. И сейчас я не могу беспокоиться о нем. Это всего лишь очередная помеха, которая может отвлечь от моей задачи. — Он поперхнулся и еле слышно закончил: — Я должен найти своего отца.
Сэр Патрик хлопнул Билли по плечу:
— Конечно. Нет ничего более важного. Предоставь нам заботы об Эшли и Уолтере. — Он придвинулся к Билли и прошептал: — Прав ли я, предполагая, что ты не выберешь ни одного из рыцарей своим спутником в этом походе?
— Правы, — шепнул в ответ Билли.
Патрик приставил руки воронкой ко рту и крикнул:
— Рыцари и драконы! В лес! Два дракона остаются для защиты.
Рыцари снова разделились на пары, а драконы взмыли в небо. Порыв ветра от их крыльев сбросил с бревна Fama Regis и взметнул опавшие листья. Билли поднял книгу и сунул ее под мышку.
— Я пойду с рыцарями! — закричал Карл и побежал за Барлоу и Фиске.
Сэр Патрик принялся разминать плечи Билли:
— Так кого ты возьмешь с собой?
Билли, не в силах вымолвить ни слова, показал рукой на Бонни.
Бонни ткнула в себя пальцем и пробормотала:
— Меня?
Билли смог лишь прошептать:
— А кого же еще?
— А я не буду отвлекать тебя?
Билли снова сглотнул. На этот раз голос к нему вернулся.
— Помнишь, когда я не захотел, чтобы ты перенесла меня через топь у Авалона, и сказал, что это я должен нести тебя?
Бонни кивнула. В ее глазах блеснули слезы.
— Я сказала, чтобы ты был осмотрительнее в своих желаниях.
Он протянул к ней руку.
— Я буду осмотрителен, и я хочу, чтобы ты пошла со мной. Я помню тот день, когда понял, что без тебя ничего не смогу сделать. — В горле снова начал расти комок. — Помоги мне найти отца.